The Special Rapporteur would like to reiterate that ending impunity is a sine qua non condition for ensuring the security of defenders. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد بأن إنهاء الإفلات من العقاب هو شرط لا غنى عنه لضمان أمن المدافعين. |
Permitting such a regime to continue to produce nuclear weapons with impunity is a matter of grave concern. | UN | وإن السماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية مع الإفلات من العقاب هو أمر يدعو للقلق البالغ. |
Permitting such a regime to continue to produce nuclear weapons with impunity is a matter of grave concern. | UN | وإن السماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية مع الإفلات من العقاب هو أمر يدعو للقلق البالغ. |
Uganda believes that ending impunity is the only credible deterrent against crimes of the most serious concern to the international community. | UN | وترى أوغندا أن إنهاء الإفلات من العقاب هو الرادع الوحيد الموثوق به ضد الجرائم التي تشكل مصدر قلق خطير للمجتمع الدولي. |
The Ivorian Government was aware that impunity was at the root of serious abuses and violations in the aftermath of the 2010 post-election crisis. | UN | وتدرك الحكومة الإيفوارية أن الإفلات من العقاب هو أساس ما حدث في أعقاب الأزمة اللاحقة لانتخابات عام 2010 من تجاوزات وانتهاكات جسيمة. |
They have also stated that impunity is the main factor which allows a recurrence of human rights violations. | UN | وذكرت هذه الهيئات والآليات أيضاً أن الإفلات من العقاب هو العامل الرئيسي الذي يسمح بتكرار انتهاكات حقوق الإنسان. |
impunity is both a main cause and main result of Cambodia's many human rights problems. | UN | 26- الإفلات من العقاب هو سبب هام ونتيجة رئيسية لمشاكل حقوق الإنسان الكثيرة في كمبوديا. |
Indeed, impunity is one, if not the main cause of the unacceptably high number of journalists who are attacked or killed every year. | UN | والواقع أن الإفلات من العقاب هو أحد الأسباب، إن لم يكن السبب الرئيسي، وراء كثرة عدد الصحفيين بصورة غير مقبولة الذين يتعرضون للاعتداء أو القتل كل عام. |
153. In Manipur, a state in the north-eastern region of India, it has been alleged that there is routine denial of a range of human rights, particularly those of a growing number of children in the context of armed conflict, where impunity is said to prevail. | UN | وفي مانيبور، وهي ولاية في المنطقة الشمالية الشرقية من الهند، يقال أنه يجري إنكار مجموعة واسعة من حقوق الإنسان، وخاصة إنكار حقوق تمس أعدادا متزايدة من الأطفال، وذلك في سياق نزاع مسلح أصبح فيه الإفلات من العقاب هو القاعدة العامة فيما يُدّعى. |
336. The Working Group stresses once again that impunity is one of the main causes — probably the root cause — of enforced disappearance, and at the same time one of the major obstacles to clarifying past cases. | UN | ويشدد الفريق العامل مرة أخري على أن الإفلات من العقاب هو أحد الأسباب الرئيسية، بل لعله السبب الجذري، لاستمرار أفعال الاختفاء القسري، وهو في الوقت نفسه من العوائق الكأداء في سبيل إيضاح الحالات الماضية. |
The Working Group has been saying for a number of years that one of the factors underlying a large number of cases of arbitrary detention and the very existence of impunity is the operation of military tribunals. | UN | وما انفك الفريق العامل يؤكد منذ عدد من السنوات أن احد العوامل الرئيسية المؤدية إلى عدد كبير من حالات الاحتجاز التعسفي وإلى نشأة ظاهرة الإفلات من العقاب هو تشغيل المحاكم العسكرية. |
In some countries, such as Sweden, the United Kingdom and Italy, the perpetrators are brought to justice, while in others impunity is the norm. | UN | وفي بعض البلدان، مثل السويد والمملكة المتحدة وإيطاليا يقدم مرتكبو هذه الجرائم للعدالة في حين يكون الإفلات من العقاب هو العادة المتبعة في بلدان أخرى. |
Given that impunity is one of the main reasons for the widespread practice of torture in all regions of the world, he calls upon States to exercise universal jurisdiction to fight impunity and deny torturers any safe haven in the world. | UN | واعتبارا لأن الإفلات من العقاب هو أحد الأسباب الرئيسية لانتشار ممارسة التعذيب في جميع أنحاء العالم، فإنه يطلب إلى الدول أن تمارس مبدأ الولاية القضائية العالمية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب وحرمان الجلادين من أي ملاذ آمن في العالم. |
48. The Special Rapporteur also believes that impunity is one of the main underlying causes of the degrading economic and social conditions of rural farmers, who represent the majority of the population of Myanmar. | UN | 48- ويعتقد المقرر الخاص أيضاً أن الإفلات من العقاب هو أحد الأسباب الرئيسية الكامنة وراء تدهور الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للمزارعين في الأرياف الذين يمثِّلون أكثرية سكان ميانمار. |
Since impunity is a major reason for the practice of disappearances, it is of utmost importance that the perpetrators be brought to justice, either by domestic courts or, where disappearances are committed as part of a widespread or systematic attack against any civilian population, by international tribunals. | UN | ونظراً إلى أن الإفلات من العقاب هو من الأسباب الرئيسية المؤدية إلى حالات الاختفاء، لا بد من مقاضاة المتورطين في تلك الحالات أمام المحاكم المحلية أو أمام المحاكم الدولية حيثما كانت حالات الاختفاء تعتبر جزءا من حملة هجومية منهجية وواسعة النطاق ضد سكان مدنيين. |
Iraqi-CHR indicated that impunity is the main feature in Iraq. | UN | 30- وأشارت اللجنة العراقية لحقوق الإنسان إلى أن الإفلات من العقاب هو السمة الأساسية في العراق(106). |
33. The Special Rapporteur also believes that impunity is one of the main underlying causes of the degrading economic and social conditions of rural farmers who represent the majority of the population of Myanmar. | UN | 33 - كما يعتقد المقرر الخاص أن الإفلات من العقاب هو أحد الأسباب الرئيسية الكامنة وراء تدهور الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للمزارعين في الأرياف الذين يمثِّلون أكثرية سكان ميانمار. |
Azerbaijan believes that ending the culture of impunity is essential both for identifying individual criminal responsibility for the violations of humanitarian and human rights law and for sustainable peace, the rights and interests of victims and the well-being of society at large. | UN | وتعتقد أذربيجان أن إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب هو أمر أساسي سواء بالنسبة لتحديد المسؤولية الجنائية الفردية عن انتهاكات القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان أو بالنسبة لإحلال السلم المستدام وصون حقوق ومصالح الضحايا وسلامة المجتمع ككل. |
impunity was also a major concern. | UN | وقال إن الإفلات من العقاب هو أيضا من الشواغل الرئيسية. |
Putting an end to Israel's occupation and the culture of impunity was the first step towards ensuring that Palestinian children enjoyed their inalienable human rights. | UN | وقالت إن وضع حد للاحتلال الإسرائيلي ولثقافة الإفلات من العقاب هو الخطوة الأولى نحو ضمان تمتع الأطفال الفلسطينيين بحقوق الإنسان غير القابلة للتصرف. |
It is said that perhaps the single most important factor contributing to the phenomenon of disappearance is that of impunity. | UN | وقيل أن الإفلات من العقاب هو أهم عامل بذاته من العوامل المساهمة في استمرار ظاهرة الاختفاء. |