Neither he nor his lawyer complained further about the use of coercion or psychotropic substances by the investigators. | UN | ولم يشتك بعدها، لا هو ولا محاميه، من استخدام المحققين لوسائل الإكراه أو المواد المؤثرة عقلياً. |
Intimidation, coercion or wars are not effective responses to such situations. | UN | والترهيب أو الإكراه أو الحروب ليست استجابات فعالة لتلك الحالات. |
Any confession obtained under coercion or torture was not accepted before the courts. | UN | وكل اعتراف يتم الحصول عليه تحت الإكراه أو التعذيب لا يكون مقبولاً أمام المحاكم. |
(ii) That has been improperly issued or obtained through misrepresentation, corruption or duress or in any other unlawful manner; or | UN | `2` تكون قد أُصدرت بطريقة غير سليمة أو حُصل عليها بالتلفيق أو الإفساد أو الإكراه أو بأية طريقة غير مشروعة أخرى؛ أو |
" If the kidnapping is carried out with the use of force or deception or if any of the aggravating circumstances set out in article 421 obtain, the penalty shall be death. | UN | وإذا وقع الخطف بطريق الإكراه أو الحيلة أو توافرت فيه أحد ظروف التشديد المنصوص عليها في المادة 421 تكون العقوبة الإعدام. |
There is a heavy reliance on confessions, many obtained through coercion or torture. | UN | ويوجد اعتماد شديد على الاعترافات، ويتم الحصول على العديد منها عن طريق الإكراه أو التعذيب. |
An equitable solution must be found through political and technological means, not by coercion or the use of force. | UN | ويجب إيجاد حل عادل من خلال الوسائل السياسية والتقنية، وليس من خلال الإكراه أو استعمال القوة. |
Capitalism works not through coercion or conquest, but through the consent of the consumer. | Open Subtitles | الرأسمالية تعمل ليس عن طريق الإكراه أو الفتح، لكن من خلال موافقة المستهلك. |
Paragraph 3 of that article stipulates that a perpetrator who uses coercion or threat, or who is the parent or person responsible for rearing or supervising the juvenile, or received custody of the juvenile under the law, is to be punished by imprisonment of at least six months. | UN | وقررت الفقرة الثالثة من هذه المادة أنه في حالة ما إذا استخدم الجاني الإكراه أو التهديد أو كان من أصوله أو من تولى تربيته أو ملاحظته أو كان الحدث مُسلماً له طبقاً للقانون تكون العقوبة بالنسبة للجاني الحبس مدة لا تقل عن ستة أشهر. |
There have been no offences of Trafficking in People by Means of coercion or Deception over the last four years and one offence of Smuggling of Migrants in 2011/12. | UN | ولم تُسجَّل أي جريمة اتجار بالأشخاص عن طريق الإكراه أو التدليس على مدى السنوات الأربع الماضية وسُجلت جريمة تهريب مهاجرين واحدة في الفترة ما بين عامي 2011 و2012. |
Where the victim is a child, the crime of trafficking in persons can be established irrespective of the use of means of coercion or deceit referred to above. | UN | فإن كان الضحية طفلاً، يمكن إثبات وقوع جريمة الاتجار بالأشخاص بغرض النظر عن وسائل الإكراه أو الاحتيال المستخدمة على النحو المشار إليه أعلاه. |
If individuals or organizations try to convert people by resorting to means of coercion or by directly exploiting situations of particular vulnerability, protection by States against such practices may prove necessary. | UN | وإذا حاول الأفراد أو المنظمات تحويل أناس باللجوء إلى وسائل الإكراه أو بالاستغلال المباشر لحالات الضعف الشديد قد يكون من الضروري أن توفر الدول الحماية ضد الممارسات التي من هذا القبيل. |
The legal arsenal against forced marriage included annulment of the marriage on the grounds of lack of consent by one of the spouses or of coercion or undue influence by a parent or by one of the spouses. | UN | ومن بين الأدوات القانونية ضد الزواج القسري إلغاء الزواج بحجة عدم موافقة أحد الزوجين أو الإكراه أو الضغط المفرط لأحد الأهل أو أحد الزوجين. |
" (i) There is any indication that force, threat of force, coercion or taking advantage of a coercive environment may have adversely affected the victim's ability to consent; " | UN | `1 ' إذا توفر على الأقل دليل على العنف، أو التهديد باستخدام العنف، أو الإكراه أو الظروف المنطوية على الإكراه والتي من شأنها أن تحد من قدرة المجني عليه عن التعبير عن رضاه؛ |
If the offender is one of the child's ascendants or if he is responsible for the child's upbringing or supervision or has been awarded legal custody of the child, or if the offender uses coercion or threats, the penalty is a term of not less than three months' imprisonment. | UN | وإذا حدث ذلك من أصوله أو المتولين تربيته أو ملاحظتـه أو المسلم إليه قانوناً أو استعمل الجاني الإكراه أو التهديد تكون العقوبة الحبس لمدة لا تقل عن ثلاثة أشهر. |
The Panel must avoid restricting its consideration of threats and challenges from the perspective of problems to be dealt with through coercion or the use of force. | UN | ولا بد لهذا الفريق أن يتجنب حصر دراسة التهديدات والتحديات من منظور المشاكل التي يتم التعامل معها من خلال الإكراه أو استخدام القوة. |
Only if force, fraud, coercion or deception was used or exploitative surroundings characterized prostitution, would prostitution be therefore considered sexual exploitation. | UN | والبغاء لا يعتبر استغلالاً جنسياً إلاّ عند استخدام القوة أو الاحتيال أو الإكراه أو الخداع أو إذا اتسم الوسط الذي يُمارس فيه البغاء بالاستغلال. |
Evidence obtained under duress or any form of torture should be thrown out immediately by the judge. | UN | فعلى القاضي أن يستبعد فوراً أي أدلة تأتي بطريق الإكراه أو بأي شكل من أشكال التعذيب. |
The State party should also provide the Committee with information on the number of cases where confessions made under torture, duress or threat have not been admitted as evidence. | UN | وينبغـي للدولة الطرف فضلاً عن ذلك أن تزود اللجنة بمعلومات تتعلق بعدد حالات الاعترافات التي انتزعت نتيجة التعذيب أو الإكراه أو التهديد ولم تقبل كأدلة إثبات. |
" If the kidnapping is carried out with the use of force or deception or if any of the aggravating circumstances set out in article 421 obtain, the penalty shall be imprisonment if the person kidnapped is female and imprisonment for a term of up to 15 years if the person is male. | UN | وإذا وقع الخطف بطريق الإكراه أو الحيلة أو توافرت فيه أحد ظروف التشديد المبينة في المادة 421 تكون العقوبة السجن إذا كان المخطوف أنثى والسجن مدة لا تزيد على خمس عشرة سنة إذا كان ذكراً. |
" Any act of sexual penetration of any nature whatsoever which is perpetrated against another person with the use of violence, constraint or surprise constitutes rape. | UN | يعد اغتصابا كل إيلاج، أيا كان طبعه، يرتكب في حق شخص آخر بالعنف أو الإكراه أو المباغثة. |
If used intentionally to punish, intimidate, coerce or obtain information or a confession, or for any discriminatory reason, and if the resulting mental or physical suffering was severe, solitary confinement amounted to torture. | UN | وإذا استخدم عمدا للعقاب أو التخويف أو الإكراه أو الحصول على معلومات أو اعتراف، أو لأي سبب تمييزي، وإذا كانت المعاناة العقلية أو الجسدية الناجمة عن ذلك شديدة، يصل الحبس الانفرادي إلى مرتبة التعذيب. |
The Government is not aware of any cases in which evidence adduced by torture, coercive or threatening means has been presented to the courts. | UN | وليس لدى الحكومة علم بأية حالات قُدِّمت إلى المحاكم وتم فيها أخذ الأدلة أو القرائن بوسائل التعذيب أو الإكراه أو التهديد. |
(e) not to be compelled to testify or to confess guilt nor to be subjected to any form of coercion, duress or threat; | UN | )ﻫ( عدم إجباره على أن يشهد أو يعترف بأنه مذنب وعدم إخضاعه ﻷي شكل من أشكال القسر أو اﻹكراه أو التهديد؛ |