In this connection, it was reasonable that urgency, importance and value-added be the criteria for selection of quick-win projects. | UN | وفي هذا الصدد، من المنطقي أن يشكل طابع الإلحاح والأهمية والقيمة المضافة معايير اختيار المشاريع السريعة المردود. |
Today, AIDS is on the world's global political agenda and is considered an issue of utmost urgency in nearly every country. | UN | أما اليوم، فإن الإيدز يحتل مكانه في جدول الأعمال السياسي العالمي ويعتبر قضية بالغة الإلحاح في كل بلد من البلدان تقريبا. |
The resolution needed to express the urgency of doing so. | UN | ويجب أن يعرب القرار عن الإلحاح الذي يحيط بذلك. |
This has been true for a long time, but the situation has never been more urgent than it is today. | UN | وهذا هو الواقع منذ زمن بعيد، ولكن الحالة لم تكن على درجة من الإلحاح مثلما هي عليه اليوم. |
The most pressing problem was no doubt the humanitarian crisis in the Horn of Africa, where over 12 million people were beset by famine. | UN | أما المشكلة البالغة الإلحاح فهي دون شك الأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي حيث تطوّق المجاعة أكثر من 12 مليون شخص. |
Stacey, I'm sure Dr. Murphy is well aware of the urgency. | Open Subtitles | ستايسي، وأنا واثق من الدكتور ميرفي يدرك جيدا من الإلحاح. |
They have responded with the sense of urgency that the situation demands. | UN | فاستجابت بشعور من الإلحاح الذي تتطلبه الحالة. |
Our climate change challenges are growing, and fast-track funds promised two years ago must be made available to vulnerable countries as a matter of real urgency. | UN | والتحديات التي يمثلها تغير مناخنا تتعاظم، ويجب أن تتاح أموال المساعدة المتعهد بها قبل عامين للبلدان الهشة في أسرع وقت وعلى سبيل الإلحاح. |
In the words of Martin Luther King, we cannot ignore the fierce urgency of now. | UN | وبكلمات مارتن لوثر كينغ، لا يمكننا أن نتجاهل الإلحاح الشديد الآن. |
We must act now and with a sense of urgency. | UN | ويجب علينا أن نعمل الآن وبشعور من الإلحاح. |
It is ironic and disappointing that Palestine's application for full membership has not been treated with the sense of urgency that it deserves. | UN | ومما يبعث على السخرية والإحباط أن طلب فلسطين للعضوية الكاملة لم يعامَل بحس الإلحاح الذي يستحقه. |
With the target date for the Millennium Development Goals (MDGs) now only a few years away, that urgency has become paramount. | UN | وبما أنه لم يبق على الموعد المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سوى بضع سنوات، أصبح ذلك الإلحاح يتسم بأهمية كبرى. |
We therefore hope that the draft outcome document of this High-Level Plenary Meeting will reflect that urgency. | UN | لذا، نأمل لمشروع الوثيقة الختامية لهذا الاجتماع العام الرفيع المستوى أن يجسِّد هذا الإلحاح. |
Because of the lack of a sense of urgency, Special Committee members were abetting the perpetuation of colony status. | UN | وبسبب الافتقار إلى حس الإلحاح فإن أعضاء اللجنة الخاصة يحرضون على إدامة وضع المستعمرة. |
It is urgent, therefore, to focus efforts on prevention. | UN | وبالتالي فمن دواعي الإلحاح تركيز الجهود على الوقاية. |
Equally urgent is the need to transfer technology and undertake capacity-building in developing countries. | UN | ويتسم بذات الإلحاح ضرورة نقل التكنولوجيا والاضطلاع ببناء القدرة في البلدان النامية. |
In this climate, it is all the more urgent to find a solution through political dialogue. | UN | وفي هذه الأجواء، من المُلح غاية الإلحاح إيجاد حل عن طريق الحوار السياسي. |
Climate change is one of the most pressing global issues of our time. | UN | وتغير المناخ من المسائل العالمية البالغة الإلحاح في عصرنا. |
The best way out for weaker economies is to insist on capacity-building before the implementation of agreements. | UN | وأفضل سبيل للخروج بالنسبة للاقتصادات الأضعف يكمن في الإلحاح على بناء القدرات قبل تنفيذ الاتفاقات. |
Switzerland would nevertheless keep insisting on the importance of introducing the concept. | UN | على أن سويسرا ستواصل الإلحاح على أهمية الأخذ بهذا المفهوم. |
He appealed urgently to the Iranian authorities not to miss the opportunity for dialogue. | UN | وناشد على وجه الإلحاح السلطات الإيرانية ألا تضيع فرصة الحوار. |
We urge those States that have not yet signed the Convention to do so as a matter of urgency. | UN | ونحث الدول التي لم توقّع بعد على الاتفاقية على أن تفعل ذلك على سبيل الإلحاح. |
So many objections. Badgering, irrelevant... | Open Subtitles | الكثير من الإعتراض الإلحاح في الأسئلة ، و عدم الإرتباط بالموضوع |
74. Peru has pressed for the development of legal doctrine to enable international law to cover terrorism as a violation of human rights and to initiate joint action by the international community in order to punish the offence of terrorism and eventually eradicate it altogether. | UN | ٤٧- ودأبت بيرو على اﻹلحاح على تطوير النظرية القانونية بما يمكن القانون الدولي من تغطية الارهاب باعتباره انتهاكا لحقوق اﻹنسان وحث المجتمع الدولي على القيام بعمل مشترك لفرض عقوبة على جريمة الارهاب وﻹزالتها كلية في نهاية اﻷمر. |
Fixed linkages are unhelpful, just as insistence on no linkages at all is not helpful either. | UN | إن الروابط الثابتة غير مساعدة، كما أن الإلحاح على عدم وجود أي روابط على الإطلاق أمر غير مساعد أيضاً. |
Sir, I don't mean to be pushy, but we've been waiting for our car for almost 20 minutes. | Open Subtitles | سيدي، لا أقصد الإلحاح ولكننا ننتظر سيارتنا منذ قرابة 20 دقيقة |
I cant keep fighting these urges. | Open Subtitles | لا يمكننى مواصلة مقاومة هذا الإلحاح |
But pushing her isn't going to stop that from happening. | Open Subtitles | الإلحاح الشديد لن يحقق ذلك الأمر أيضاً |
However, high survey costs can be justified when the data needs for a country are so compelling that even a relatively costly survey offers a strong value proposition. | UN | غير أنه بالإمكان تبرير ارتفاع تكاليف الاستقصاءات عندما تبلغ احتياجات بلد من البيانات درجة من الإلحاح يصبح معها إجراء استقصاءات، وإن كانت مكلفة نسبيا، مقترحا ذا قيمة عالية. |
We therefore consider it vital to continue to press at all the competent forums for their elimination. | UN | ومن ثم، فإننا نرى من الحيوي أن نواصل اﻹلحاح في المطالبة بإزالتها أمام جميع المحافل المختصة. |