Emphasizing the obligations placed upon all Member States to implement, in full, the mandatory measures adopted by the Security Council, | UN | وإذ يشدد على الالتـزامات الواقعة على عاتق جميع الدول الأعضاء بالتنفيذ الكامل للتدابير الإلزامية التي يتخذها مجلس الأمن، |
Emphasizing the obligations placed upon all Member States to implement, in full, the mandatory measures adopted by the Security Council, | UN | وإذ يشدد على الالتـزامات الواقعة على عاتق جميع الدول الأعضاء بالتنفيذ الكامل للتدابير الإلزامية التي يتخذها مجلس الأمن، |
This audit will normally have lower priority than the mandatory audit of the State's accounts. | UN | وعادة ما تتسم مراجعة الحسابات هذه بأولوية أدنى من مراجعة الحسابات الإلزامية التي تجرى لحسابات الدولة. |
the compulsory 18 months of national service could be extended until the age of 50 in cases of mobilization or emergency. | UN | فالخدمة الوطنية الإلزامية التي تمتد على 18 شهراً يمكن أن تمدد حتى سن الخمسين في حالات التعبئة أو الطوارئ. |
Azerbaijan has a social security payment system financed by contributions to the compulsory State social insurance system and by the State budget. | UN | ويوجد بالبلد نظام للضمان الاجتماعي يتم تمويله من المساهمات الإلزامية التي تقدم إليه ومن خزانة الدولة أيضا. |
The role of the Team will include coordination with conduct and discipline focal points in these entities on the preparation of mandatory reports to Headquarters and peacekeeping missions on prevention activities, case management indicators for all allegations and remedial actions. | UN | وسيشمل دور الفريق التنسيق مع منسقي شؤون السلوك والانضباط في هذه الكيانات فيما يتعلق بإعداد التقارير الإلزامية التي تُقدّم إلى المقر وبعثات حفظ السلام عن أنشطة الوقاية ومؤشرات إدارة الحالات الإفرادية لجميع الادعاءات و التدابير العلاجية. |
It should be stressed that we support a concept of international public policy based on fundamental principles of the prescriptive legislation governing international cases, which is not the same as the peremptory norms of domestic law, nor reducible to constitutional safeguards, although the concept does include them. | UN | ويجدر التأكيد على أنَّنا نؤيِّد مفهوم السياسة العامة الدولية القائمة على المبادئ الأساسية للتشريعات الإلزامية التي تحكم القضايا الدولية، والتي تختلف عن القواعد القطعية للقانون الوطني، ولا يمكن اختزالها في ضمانات دستورية، رغم أنها مشمولة بذلك المفهوم. |
the mandatory phase of dialogue provided for by law thus allowed, in the vast majority of cases, to avoid an expulsion. | UN | وهكذا مكنت مرحلة الحوار الإلزامية التي ينص عليها القانون، في معظم الحالات، من تجنب الطرد. |
One of the mandatory elements that must accompany legislative projects is an assessment of the project's impact, when it might affect gender equality; | UN | ومن العناصر الإلزامية التي يجب أن ترافق المشاريع التشريعية تقييم التأثير الذي يحدثه التشريع، في حال تأثيره على المساواة بين الجنسين؛ |
However, strong support was expressed for the inclusion of a provision listing the mandatory provisions from which there could never be derogation pursuant to the volume contract regime in the draft convention. | UN | ولكن أعرب عن تأييد قوي لإدراج حكم يتضمن قائمة بالأحكام الإلزامية التي لا يمكن أبدا الخروج عنها بمقتضى نظام العقود الكمية الوارد في مشروع الاتفاقية. |
The State party should take all necessary measures to guarantee that the mandatory limits established by law are respected in practice in order to ensure that pretrial detention is only used as an exceptional measure for a limited period of time. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان احترام الحدود القصوى الإلزامية التي ينص عليها القانون لضمان عدم استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة إلا كتدبير استثنائي لفترة زمنية محدودة. |
However, strong support was expressed for the inclusion of a provision listing the mandatory provisions from which there could never be derogation pursuant to the volume contract regime in the draft convention. | UN | ولكن، أعرب عن تأييد قوي لإدراج حكم يتضمن قائمة بالأحكام الإلزامية التي لا يمكن الخروج عنها أبداً بمقتضى نظام عقود الحجم في مشروع الاتفاقية. |
Concern on that point was reiterated that the volume contract provisions in the draft convention allowed for too broad a derogation from the mandatory provisions of the draft convention. | UN | وأعرب عن القلق مجدّدا في هذا الصدد من أن أحكام العقود الكمية الواردة في مشروع الاتفاقية تتيح مجالا واسعا جدا للخروج عن الأحكام الإلزامية التي ينص عليها مشروع الاتفاقية. |
Further emphasizing the obligations placed upon all Member States to implement, in full, the mandatory measures adopted by the Security Council, | UN | وإذ يؤكد كذلك الالتـزامات الواقعة على عاتق جميع الدول الأعضاء بالتنفيذ الكامل للتدابير الإلزامية التي يعتمدها مجلس الأمن، |
Further emphasizing the obligations placed upon all Member States to implement, in full, the mandatory measures adopted by the Security Council, | UN | وإذ يؤكد كذلك الالتـزامات الواقعة على عاتق جميع الدول الأعضاء بالتنفيذ الكامل للتدابير الإلزامية التي يعتمدها مجلس الأمن، |
The Education Division runs a service for pregnant girls who are within the compulsory school age of up to sixteen years. | UN | وتدير شعبة التعليم خدمة للفتيات الحوامل اللاتي في سن الدراسة الإلزامية التي تصل إلى 16 سنة. |
In primary school these topics are included within the compulsory subject of Biology in seventh grade. | UN | 96- وفي المدارس الابتدائية، تدخل هذه المواضيع في مادة علم الأحياء الإلزامية التي تلقن في الصف السابع. |
Pension recipients' social security fees are higher than the fees paid by employees to compensate for the fact that the compulsory employees' employment pension insurance fees and the employees' unemployment insurance contributions are not levied on pensions. | UN | ورسوم الضمان الاجتماعي للمستفيدين من المعاشات أعلى من الرسوم التي يدفعها العمال تعويضاً عن عدم خضوع المعاشات لاقتطاعات رسوم تأمين معاش العمل الإلزامية التي يدفعها العمال واشتراكات التأمين ضدّ البطالة التي يدفعها العمال. |
Likewise, the lack of mandatory rules issued by the lead agency on disability that clearly define the parameters of access to physical spaces and public transport prevents proper monitoring, since there is no official standard. | UN | وبصورة مماثلة، يحول انعدام القواعد الإلزامية التي تصدرها الوكالة الرئيسية المعنية بالإعاقة، والتي تحدد بوضوح بارامترات الوصول إلى الأماكن المادية ووسائل النقل العام، دون الرصد السليم نظراً لأنه لا يوجد معيار رسمي. |
the prescriptive regulatory environment established by the 1992 Act did not permit the ACC to meet the needs of the seriously injured, and resulted in some overservicing of the needs of other claimants. | UN | 402- لم تسمح البيئة النظامية الإلزامية التي نص عليها قانون عام 1992 بأن تلبي هيئة التعويض عن الحوادث احتياجات المصابين بإصابات خطيرة، مما تترتب عليه الإفراط إلى حد ما في تلبية احتياجات المطالبين الآخرين. |
the obligatory link was established by the Constitution, which also required compliance with international instruments. | UN | وقد أنشأ الدستور العلاقة الإلزامية التي تستلزم أيضا الامتثال للصكوك الدولية. |
Some delays have occurred in personnel administration and some periodic medical examinations and mandatory post-mission medical examinations have not yet been reinstated. | UN | وحدث بعض التأخير في إدارة شؤون الموظفين ولم يستأنف بعد إجراء بعض الفحوص الطبية الدورية والفحوص الطبية اﻹلزامية التي تجرى بعد الاشتراك في بعثات. |