ويكيبيديا

    "الإمكان من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as possible
        
    • possible from
        
    • possible the
        
    • possible to
        
    • possible in
        
    • keep
        
    • possible and
        
    • possible through
        
    It therefore makes sense for an organization to be an inclusive employer, appealing to as diverse a range of people as possible. UN وبناء على ذلك، من المعقول أن تصبح المنظمة رب عمل شامل للجميع، مما يجتذب مجموعة متنوعة قدر الإمكان من الأفراد.
    No, we stick as close to the truth as possible. Open Subtitles لا ، نحن نلتزم . بقدر الإمكان من الحقيقة
    1. Eliminate mercury as completely as possible from the waste stream. UN 1- إزالة الزئبق تماماً بقدر الإمكان من مجاري النفسايات السائلة.
    There is in our world much work to do that is highly technical and should be as free as possible from political interference. UN وفي عالمنا هناك عمل كثير يتعين القيام به، وهو عمل تقني بدرجة كبيرة وينبغي أن يكون خاليا بقدر الإمكان من التدخل السياسي.
    To this end, greater financial support from international donors and, to the extent possible, the Government, is required. UN ويتطلب بلوغ هذه الغاية المزيد من الدعم المالي من الجهات المانحة الدولية، وقدر الإمكان من الحكومة أيضاً.
    The suggested location should be as close as possible to the sea floor, normally 1 m to 3 m. UN وينبغي أن يكون أدنى مقياس قريبا قدر الإمكان من قاع البحر. ويكون ذلك عادة على مسافة تتراوح من متر واحد إلى 3 أمتار.
    To that effect, the scope of the treaty should be as broad as possible in terms of the types of arms and the activities covered. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن يكون نطاق المعاهدة واسعا قدر الإمكان من حيث أنواع الأسلحة والأنشطة التي تشملها.
    That step coincided with the Division's achievement of its 2009 goal to reduce by as much as possible transportation costs and greenhouse gases stemming from its former outsourcing of that sort of work. UN وقد تزامنت هذه الخطوة مع بلوغ الشعبة هدفها لعام 2009 المتمثل في التقليص بقدر الإمكان من تكاليف النقل وغازات الدفيئة المنبعثة من المصدر المستعان به في السابق لإنجاز هذا النوع من العمل.
    Provide estimates that are transparent, consistent, as far as possible accurate, and that reduce uncertainties, taking into account national capabilities and capacities; UN `2` توفر تقديرات شفافة ومتسقة ودقيقة قدر الإمكان من شأنها خفض حالات عدم التيقن، مع مراعاة الإمكانات والقدرات الوطنية؛
    Hence, there is a need to mainstream information on implementation at national level into national reports as much as possible; UN ومن ثم توجد حاجة إلى العمل في حدود الإمكان من أجل تضمين التقارير الوطنية معلومات متعلقة بالتنفيذ على الصعيد الوطني؛
    The Commission also agreed that there was a need to preserve as wide a range of disciplinary expertise as possible. UN وأقرت اللجنة أيضا بأنه يلزم الاحتفاظ بطائفة واسعة بقدر الإمكان من الخبراء في تخصصات مختلفة.
    In addition, the group remains keen on obtaining as much detailed information as possible from all relevant sources in order to get a clearer and more detailed view of the situation on the ground. UN وإضافة إلى ذلك، ما فتئ الفريق حريصاً على الحصول على معلومات مفصّلة قدر الإمكان من جميع المصادر ذات الصلة كيما تتكوّن لديه رؤية أوضح وأكثر تفصيلاً عن الحالة على الأرض.
    1. Eliminate mercury as completely as possible from the waste stream. UN 1- إزالة الزئبق تماماً بقدر الإمكان من مجاري النفايات السائلة.
    1. Eliminate mercury as completely as possible from the waste stream. UN 1- إزالة الزئبق تماماً بقدر الإمكان من مجاري النفايات السائلة.
    The Secretary-General remained committed to reducing as far as possible the amount of debt owed to Member States, taking into account the requirements of missions. UN ويظل الأمين العام على التزامه بالحد بقدر الإمكان من مبلغ الدين للدول الأعضاء مع مراعاة احتياجات البعثات.
    The Sub-system intends to enable applicants to find out as early as possible the special assistance and facilities the institutions could provide to them on their admission. UN والقصد من النظام الفرعي تمكين المتقدمين في وقت مبكر قدر الإمكان من اكتشاف المساعدة والمرافق الخاصة التي يمكن أن توفرها لهم المؤسسات عند قبولهم.
    The suggested location should be as close as possible to the seafloor, normally 1m to 3m. UN وينبغي أن يكون أدنى مقياس قريبا قدر الإمكان من قاع البحر.
    The aims of regionalization are to bring decision making and support as close as possible to the point of delivery. UN والهدف من إضفاء الطابع الإقليمي هو جعل عمليات صنع القرار والدعم قريبة قدر الإمكان من نقاط الأداء.
    With regard to evaluation of programme implementation at the end of a biennium, the expected results indicated in the programme budget should be described as concretely as possible in order to facilitate such evaluation. UN وفيما يتعلق بتقييم تنفيذ البرامج في نهاية فترة سنتين، قال إن النتائج المتوقعة الواردة في الميزانية البرنامجية ينبغي أن توصف وصفاً محدداً قدر الإمكان من أجل تيسير إجراء مثل هذا التقييم.
    I therefore encourage all delegations to keep an open mind and to make the best possible use of the opportunities that exist to move the work of the Conference forward. UN لذلك، أحث جميع الوفود على التحلي بالانفتاح والاستفادة قدر الإمكان من الفرص المتاحة للدفع قدماً بأعمال المؤتمر.
    Instead, it will uphold the value of Cambodian families, minimize domestic violence as much as possible and guarantee safety for Cambodian families. UN فهو على عكس ذلك يُعلي قيمة الأسرة الكمبودية، ويحد قدر الإمكان من العنف المنزلي ويكفل السلامة للأسر الكمبودية.
    Efforts should be made to provide for as many electoral missions as possible through the regular budget. UN وقال إنه يتعين بذل جهود لتخصيص اعتمادات لبعثات انتخابية عديدة بقدر اﻹمكان من خلال الميزانية العادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد