ويكيبيديا

    "الإنسانية القائمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • existing humanitarian
        
    • ongoing humanitarian
        
    Donor funding to CERF should be additional to existing humanitarian assistance and not an expropriation from it. UN وينبغي أن يكون تمويل المانحين للصندوق إضافة إلى المساعدة الإنسانية القائمة حاليا لا أن يقتطع منها.
    The Fund is not intended to replace existing humanitarian appeals mechanisms nor the emergency funds established by individual agencies. UN ولا يقصد من الصندوق أن يحل محل آليات النداءات الإنسانية القائمة أو صناديق الطوارئ التي تنشئها فرادى الوكالات.
    It was hoped that UNHCR would continue to provide support in helping to address the existing humanitarian problems. UN وتمنى أن تواصل المفوضية تقديم الدعم للمساعدة في معالجة المشاكل الإنسانية القائمة.
    In the course of the meeting, the Georgian participants once again stressed the priority of addressing the existing humanitarian needs of the conflict-affected population and the persistent violation of human rights in an effective, non-politicized and sustainable manner. UN وأثناء الاجتماع، أكد المشاركون الجورجيون مرة أخرى أولوية تلبية الاحتياجات الإنسانية القائمة للسكان المتضررين من النزاع والتصدي للانتهاك المتواصل لحقوق الإنسان بطريقة فعالة وغير مسيّسة ومستدامة.
    The existing humanitarian strategy can be strengthened by the adoption of a humanitarian code of conduct, a strategy to deal with the specific needs of internally displaced persons and a protection strategy. UN ويمكن تعزيز الاستراتيجية الإنسانية القائمة باعتماد مدونة قواعد سلوك إنساني، ووضع استراتيجية للتعامل مع الاحتياجات الخاصة للمشردين داخليا، واستراتيجية للحماية.
    Also recognizing the role that military assets could play in the provision of disaster relief, it would be important to promote the effective use of internationally recognized guidelines on civil-military coordination, in full respect of existing humanitarian principles. UN وتسليما أيضا للدور الذي يمكن أن تضطلع به الأصول العسكرية في تقديم مساعدات الإغاثة، من المهم تعزيز الاستخدام الفعال للمبادئ التوجيهية المعترف بها دوليا والمتعلقة بالتنسيق المدني العسكري، في احترام كامل للمبادئ الإنسانية القائمة.
    Moreover, Palestinian children continued to suffer from collective punishment in Gaza, where the situation was already dire before the Israeli attack, owing to the long siege during which Israel had deliberately blocked humanitarian access and the movement of persons and goods, considerably aggravating the existing humanitarian crisis. UN وعلاوة على ذلك، ما زال الأطفال الفلسطينيون يعانون من العقاب الجماعي في غزة، حيث كان الوضع أصلا مترديا قبل الهجوم الإسرائيلي بسبب الحصار الطويل الذي تعمدت إسرائيل من خلاله عرقلة المعونة الإنسانية وحركة الأشخاص والممتلكات، مما أدى إلى تفاقم الأزمة الإنسانية القائمة.
    These were two distinct types of discussion that, especially in view of existing humanitarian principles, should have their respective forums. UN وهذان نوعان مختلفان من المناقشات، وينبغي لكل منهما أن يكون له المنتدى الخاص به، ولا سيما في ظل المبادئ الإنسانية القائمة.
    I would also like to note the inviolability of international borders and to underscore that any movement across the border by the armed forces of either country would exacerbate tensions in an already volatile region and aggravate the existing humanitarian plight. UN وأود أيضا أن أشير إلى حرمة الحدود الدولية، وأن أشدد على أن أي تحرك عبر الحدود للقوات المسلحة التابعة لأي من البلدين من شأنه أن يؤجج التوترات في منطقة متقلبة بالفعل ويزيد من تفاقم المحنة الإنسانية القائمة.
    In cases of sudden onset disasters or rapid deteriorations in existing humanitarian crises, such a delay hinders the ability of the humanitarian community to save lives in the first days after a disaster strikes. UN وفي حالات حدوث كوارث مفاجئة أو تدهور سريع للأحوال في الأزمات الإنسانية القائمة - يؤدي هذا التأخير إلى إعاقة قدرة المجتمع الإنساني على إنقاذ الأرواح في الأيام الأولى من وقوع الكوارث.
    8. Stresses that the United Nations system should improve its ability to make the best use of existing humanitarian capacities at all levels; UN 8 - يؤكد أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تحسن مقدرتها على الاستفادة المثلى بالقدرات الإنسانية القائمة على جميع الصعد؛
    The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is in the process of expanding its regional support office for East and Central Africa in order to help strengthen regional response mechanisms and enhance support for existing humanitarian issues in the Horn of Africa. UN ويعكف مكتب منسق الشؤون الإنسانية على توسيع مكتب الدعم الإقليمي لشرق ووسط أفريقيا التابع له بغية المساعدة في تعزيز آليات الاستجابة على الصعيد الإقليمي وتعزيز الدعم للقضايا الإنسانية القائمة في القرن الأفريقي.
    With regard to donor policy and behaviour, donors recalled the accomplishments achieved in increasing the level of response and improving mechanisms for international coordination. They underlined that these accomplishments had not been sufficient to ensure that existing humanitarian needs were met. UN وفي ما يتعلق بسياسة المانحين وسلوكهم، ذكَّر المانحون بالإنجازات التي تحققت على صعيد زيادة مستوى الاستجابة وتحسين آليات التنسيق الدولية وأشاروا إلى أن هذه الإنجازات لم تكن كافية لضمان تلبية الاحتياجات الإنسانية القائمة.
    55. Afghanistan's existing humanitarian challenges had been aggravated by the harshest winter in 30 years, combined with lack of capacity on the part of the Government. UN 55 - استطرد قائلا إن التحديات الإنسانية القائمة التي تواجهها أفغانستان قد تفاقمت بفعل أقسى شتاء عرفه البلد منذ 30 عاما، وما صحبه من نقص القدرات لدى الحكومة.
    8. Stresses that the United Nations system should improve its ability to make the best use of existing humanitarian capacities at all levels; UN 8 - يؤكد أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تحسِّن مقدرتها على الاستفادة المثلى بالقدرات الإنسانية القائمة على كافة الأصعدة؛
    Time-consuming procedures for monitoring the entry of individual truckloads, as well as existing restrictions on the type and quantity of items that can be brought in and on the movement of humanitarian personnel, continue to impede the implementation of a humanitarian response commensurate with the existing humanitarian need. UN إذ إن الإجراءات التي تستغرق وقتاً طويلاً لرصد دخول الشحنات الفردية، فضلاً عن القيود القائمة على أنواع المواد التي يمكن دخولها وكمياتها، وعلى تنقلات العاملين في المجال الإنساني، لا تزال تحد من الوفاء بالاحتياجات الإنسانية القائمة بما يتناسب مع حجمها.
    The Georgian participants appreciated the opportunity to exchange views, on the sidelines of the Geneva discussions, with the United Nations High Commissioner for Refugees, António Guterres, who called upon the participants to do their utmost to resolve the existing humanitarian challenges. UN وقد أعرب المشاركون الجورجيون عن تقديرهم للفرصة التي أتاحت تبادل الآراء، على هامش مباحثات جنيف، مع مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، أنطونيو غوتيريس، الذي أهاب بالمشاركين بذل قصاراهم لحل التحديات الإنسانية القائمة.
    We are convinced that the Georgian initiative is counterproductive and will only complicate the situation in the region, delay resolution of the existing humanitarian problems and further undermine the level of trust between Abkhazia, South Ossetia and Georgia, impeding the settlement of refugee issues. UN ونحن مقتنعون بأن مبادرة جورجيا ستأتي بنتائج عكسية ولن تؤدي سوى إلى تعقيد الوضع في المنطقة وتأخير حل المشاكل الإنسانية القائمة وزيادة تردي مستويات الثقة بين أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية وجورجيا، مما يعوق تسوية قضايا اللاجئين.
    In Working Group II, the Georgian participants reiterated their priority to provide concrete and result-oriented responses to the existing humanitarian needs of the conflict-affected population and address the persisting violation of human rights in a tangible way. UN وفي إطار الفريق العامل الثاني، أكد المشاركون الجورجيون مجددا على أولويتهم المتمثلة في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية القائمة للسكان المتضررين من النزاع استجابةً فعلية تقوم على تحقيق النتائج، وفي التصدي بشكلٍ ملموس للانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد