ويكيبيديا

    "الإنسانية المرتكبة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • humanity
        
    Its history is studded with war crimes and crimes against humanity, knowingly perpetrated in pursuit of an expansionist goal. UN فتاريخها مرصع بجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية المرتكبة مع سبق الإصرار سعيا إلى تحقيق هدفها التوسعي.
    The world community should take united and urgent measures to put an end to the current Israeli crimes against humanity in Gaza. UN فعلى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير موحدة وعاجلة لوضع حد للجرائم الإسرائيلية ضد الإنسانية المرتكبة حاليا في غزة.
    As is well known, Japan is the only country in the world that has not admitted, apologized or compensated for the enormous crimes against humanity committed in the past. UN ومن المعروف جيدا أن اليابان هي البلد الوحيد الذي لم يعترف بالجرائم الجسيمة ضد الإنسانية المرتكبة في الماضي ولم يعتذر أو يعوض عنها.
    It is also necessary that the Prosecutor expedite the decision to begin an investigation of the crimes against humanity committed in the occupied Palestinian territories. UN ومن الضروري كذلك أن يسرع المدعي العام في اتخاذ قرار ببدء التحقيق في الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Constitute a high-level Truth and Reconciliation Commission to investigate the facts regarding grave violation of human rights and crimes against humanity committed during the course of conflict, and create an atmosphere of reconciliation in the society UN :: تشكيل لجنة رفيعة المستوى للحقيقة والمصالحة تحقق في الوقائع المتعلقة بالانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان وفي الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في سياق النزاع، وإيجاد مناخ من المصالحة في المجتمع؛
    :: Recall the obligations of the Governments of the Sudan and Uganda to cooperate with and assist the International Criminal Court in its investigation of crimes against humanity committed in Uganda and southern Sudan UN :: الإشارة إلى التزامات حكومتي السودان وأوغندا بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ومساعدتها في تحقيقاتها في الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في أوغندا وجنوب السودان
    :: Recall the obligations of the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Uganda to assist the International Criminal Court in its investigation of crimes against humanity in Uganda as it relates to parties to the conflict present in the Democratic Republic of the Congo UN :: الإشارة إلى التزامات حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا بمساعدة المحكمة الجنائية الدولية في تحقيقها في الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في أوغندا لأنه يتعلق بأطراف في الصراع موجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Desiring that the international community continue to respond positively in assisting efforts to investigate the tragic history of Cambodia, including responsibility for past international crimes such as acts of genocide and crimes against humanity committed during the regime of Democratic Kampuchea, UN وإذ ترغب في أن يواصل المجتمع الدولي الاستجابة على نحو إيجابي لجهود المساعدة في إجراء تحقيق في التاريخ المأساوي لكمبوديا، بما في ذلك المسؤولية عن الجرائم الدولية السابقة من قبيل أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية،
    Desiring that the international community continue to respond positively in assisting efforts to investigate the tragic history of Cambodia, including responsibility for past international crimes such as acts of genocide and crimes against humanity committed during the regime of Democratic Kampuchea, UN وإذ ترغب في أن يواصل المجتمع الدولي الاستجابة على نحو إيجابي للمساعدة في الجهود المبذولة للتحقيق في التاريخ المأساوي لكمبوديا، بما في ذلك المسؤولية عن الجرائم الدولية السابقة من قبيل أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية،
    He said that priority should be given to combating impunity, by strengthening the national judicial system and supporting the International Criminal Court in its work, and he called for the institution of an international criminal tribunal to try crimes of genocide and other crimes against humanity committed in the Democratic Republic of the Congo. UN وأشار إلى مكافحة الإفلات من العقاب بوصفه هدفاً من الأهداف ذات الأولوية وذلك بواسطة تعزيز القضاء الوطني ودعم عمل المحكمة الجنائية الدولية، وطلبَ إنشاء هيئة جنائية دولية تختص في محاكمة المسؤولين عن جرائم الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم في حق الإنسانية المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    52. As noted under (d) above, the obligation to prosecute persons who have committed crimes against humanity when they are found to be present within the territory of Belgium has its source in customary international law. UN 52- حسبما هو مبين في الفقرة " د " أعلاه، إن واجب الملاحقة عن الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة على أراضي بلجيكا يستمد مصدره من القانون الدولي العرفي.
    (c) The alleged war crimes and crimes against humanity committed against Bambuti children and their families; UN (ج) جرائم الحرب المزعومة والجرائم ضد الإنسانية المرتكبة بحق أطفال بامبوتي وأهاليهم؛
    The State of Qatar calls on the entities of the United Nations, including the Security Council, to take every necessary measure to ensure that the civilian population of Syria is protected from the crimes of the Syrian regime, and to take steps to hold officials accountable for the war crimes and crimes against humanity that have been committed in Syria. UN وتطالب دولة قطر أجهزة الأمم المتحدة ومنها مجلس الأمن باتخاذ جميع الإجراءات الكفيلة بحماية المدنيين في سورية من الجرائم التي يتعرضون لها على أيدي النظام السوري، والخطوات الكفيلة بمحاسبة المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في سورية وضمان عدم إفلات مرتكبيها من العقاب.
    34. Fulfilment of recommendations 99.72, 99.73 and 99.74 is in keeping with the human rights policy pursued by the Government since 2003, whose main objectives are to reconstruct the historical truth, bring those responsible for the crimes against humanity committed in Argentina to justice and preserve national memory. UN 34- تسير عملية تنفيذ التوصيات 99-72 و99-73 و99-74 طبقاً للسياسة التي تتبعها الحكومة في مجال حقوق الإنسان منذ عام 2003، والتي تتمثل أهدافها الرئيسية في إعادة بناء الحقيقة التاريخية، وتقديم المسؤولين عن الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في الأرجنتين إلى العدالة، وحفظ الذاكرة الوطنية.
    It is notable that one of the most heinous genocides and crimes against humanity of the 20th century is being tried in a domestic tribunal with a mandate to try internationally defined crimes under the International Crimes Tribunal Act, 1973. UN ومن الجدير بالذكر أن إحدى أبشع جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في القرن العشرين هي الآن معروضة على القضاء أمام محكمة محلية مخولة ولاية البت في جرائم معرفة تعريفاً دولياً بموجب قانون محكمة الجرائم الدولية لعام 1973.
    6. On 21 June 1997, the two Prime Ministers of Cambodia sent a letter to me requesting the assistance of the United Nations in bringing to justice persons responsible for genocide and crimes against humanity committed during the period of Democratic Kampuchea. UN 6 - في 21 حزيران/يونيه 1997، أرسل رئيسا وزراء كمبوديا رسالة إليّ يطلبان فيها مساعدة الأمم المتحدة في تقديم الأشخاص المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في عهد كمبوتشيا الديمقراطية إلى العدالة.
    By Government Decree No. 258-2003 of 7 May 2003, amended by Decree No. 1882004 of 6 July 2004, the National Compensation Programme was established in order to provide individual and/or collective compensation for civilian victims of human rights violations and crimes against humanity perpetrated during the internal armed conflict. UN وبموجب المرسوم الحكومي رقم 258-2003 المؤرخ 7 أيار/مايو 2003، المعدل بالمرسوم رقم 188-2004 المؤرخ 6 تموز/يوليه 2004، أنشئ البرنامج الوطني للتعويضات بهدف منح تعويضات فردية و/أو جماعية للضحايا المدنيين لانتهاكات حقوق الإنسان والجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في أثناء الصراع المسلح الداخلي.
    The Office of the Prosecutor is focusing on allegations of crimes against humanity committed in violation of articles 7(1)(a), 7(1)(g), 7(1)(h) and 7(1)(k) of the Rome Statute. UN ويركز المكتب على الادعاءات المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية المرتكبة انتهاكا لأحكام المواد 7 (1) (أ)، و 7 (1) (ز)، و 7 (1) (ح)، و 7 (1) (ك) من نظام روما الأساسي.
    In that context, we renew our demand to implement the recommendations of the report of the United Nations Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict (A/HRC/12/48), identify those responsible for war crimes and crimes against humanity committed in the Gaza Strip and bring them to justice, and prevent the continuation of impunity, in compliance with Assembly resolution 64/10. UN كما وفي هذا السياق أيضا نجدد مطالبتنا بتنفيذ توصيات تقرير لجنة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق " غولدستون " لتحديد المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في قطاع غزة لتقديمهم للعدالة، ومنع استمرار نظام الإفلات من العقاب، طبقا لقرار الجمعية العامة 64/10.
    Welcoming the commitment made by the Government of the Democratic Republic of the Congo to hold accountable those responsible for atrocities in the country, noting the cooperation of the Government with the International Criminal Court, and stressing the importance of actively seeking to hold accountable those responsible for war crimes and crimes against humanity in the country and of regional and international cooperation to this end, UN وإذ يرحب بتعهد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بمحاسبة المسؤولين عن الفظائع المرتكبة في البلد، وإذ يلاحظ تعاون الحكومة مع المحكمة الجنائية الدولية، وإذ يؤكد أهمية السعي بشكل دؤوب إلى محاسبة المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في البلد وأهمية التعاون الإقليمي والدولي لتحقيق هذه الغاية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد