ويكيبيديا

    "الإنهاء الفوري" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • immediate end
        
    • immediate termination
        
    • immediate repeal
        
    • cease immediately
        
    • immediate lifting
        
    • prompt end
        
    • immediately end
        
    • immediate ending
        
    The strengthening and development of the Afghan armed forces largely depend on the immediate end to parallel private security structures. UN ويعتمد تعزيز القوات المسلحة والأفغانية وتطويرها اعتمادا كبيرا على الإنهاء الفوري للهياكل الأمنية الخاصة الموازية.
    It was incumbent on the General Assembly to call for an immediate end to the targeting of civilians in the ethnic areas of the country. UN ويتعين على الجمعية العامة أن تدعو إلى الإنهاء الفوري لاستهداف المدنيين في المناطق الإثنية للبلد.
    Namibia remains committed to the necessity of an immediate end to all sanctions imposed by the United States of America against Cuba. UN ولا تزال ناميبيا ملتزمة بضرورة الإنهاء الفوري لجميع الجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    At the top of this list is the immediate termination of the COS project. Open Subtitles في قمةِ هذه القائمةِ الإنهاء الفوري لمشروعِ سي أو إس.
    In their reports, States parties should indicate how their legal system effectively guarantees the immediate termination of all the acts prohibited by article 7 as well as appropriate redress. UN وينبغي أن تبين الدول الأطراف في تقاريرها الكيفية التي يضمن بها نظامها القانوني على نحو فعال الإنهاء الفوري لجميع الأفعال التي تحظرها المادة 7 فضلاً عن توفير إنصاف مناسب.
    At that session, the Assembly called for the immediate repeal of unilateral extraterritorial laws that imposed sanctions on companies and nationals of other States, and called upon all States not to recognize unilateral extraterritorial coercive economic measures or legislative acts imposed by any State (resolution 51/22). UN وفي تلك الدورة، دعت الجمعية العامة إلى الإنهاء الفوري للقوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية وتفرض جزاءات على شركات وأشخاص تابعين لدول أخرى، ودعت الدول كافة إلى عدم الاعتراف بما تفرضه أية دول من جانب واحد من تدابير أو تشريعات اقتصادية قسرية انفرادية تتجاوز الحدود الإقليمية (القرار 51/22).
    They called upon Israel, the occupying Power, to cease immediately its military aggression against the Palestinian people. UN ودعا رؤساء الدول والحكومات إسرائيل، سلطة الاحتلال، إلى الإنهاء الفوري لاعتداءاتها العسكرية على الشعب الفلسطيني.
    El Salvador supports the immediate lifting of this embargo, not only in observance of international law, but also because it believes that it represents an act that has inflicted pain and suffering upon the Cuban people. UN وتؤيد جمهورية السلفادور الإنهاء الفوري لهذا الحصار، لا امتثالا للقانون الدولي فحسب، وإنما أيضا من منطلق أنه عمل يرفضه المنطق، بسبب الآلام والمعاناة التي يكبدها للشعب الكوبي.
    The League strongly condemns all forms of violence and calls for an immediate end to the oppressive use of force wherever and whenever it takes place. UN وتدين الرابطة بشدة جميع أشكال العنف وتدعو إلى الإنهاء الفوري للاستخدام القمعي للقوة حيثما وأينما وجد.
    South Africa will continue to call for an immediate end to the continued unilateral economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba by the United States of America. UN وستواصل جنوب أفريقيا الدعوة إلى الإنهاء الفوري للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي ما زالت تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية بصورة انفرادية على كوبا.
    The United Republic of Tanzania reiterates its solidarity and support to the Government and people of Cuba, in calling for the immediate end of economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba. UN تكرر جمهورية تنـزانيا المتحدة تأكيد تضامنها وتأييدها لكوبا، حكومة وشعبا، في الدعوة إلى الإنهاء الفوري للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    Putting an immediate end to both the sanctions and the occupation would contribute significantly to development efforts, including youth empowerment and employment. UN ومن شأن الإنهاء الفوري للعقوبات والاحتلال معا، أن يسهم بقدر كبير في تعزيز جهود التنمية، بما في ذلك تمكين الشباب وتوفير فرص العمالة لهم.
    All parties should work together to bring an immediate end to violence, and the Government of Myanmar should authorize a full, transparent, independent investigation to determine its roots and prevent its recurrence. UN وعلى جميع الأطراف أن تتعاون من أجل الإنهاء الفوري للعنف، وعلى حكومة ميانمار أن تأذن بإجراء تحقيق مستقل يتسم بالشمول والشفافية لتحديد أسبابه الجذرية ومنع تكراره.
    The United Republic of Tanzania reiterates its solidarity and support to the Government and people of Cuba in calling for an immediate end to the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba. UN تكرر جمهورية تنـزانيا المتحدة تضامنها وتأييدها لكوبا، حكومة وشعبا، في الدعوة إلى الإنهاء الفوري للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    In accordance with its obligations under the Charter of the United Nations, and in keeping with its position on the matter, the Republic of Senegal calls for an immediate end to the embargo, whose adverse effects on the people can no longer be called into question. UN وتدعو جمهورية السنغال، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وتماشيا مع موقفها إزاء هذه القضية، إلى الإنهاء الفوري لهذا الحصار الذي لا تخفى على أحد آثاره السلبية على السكان.
    In their reports, States parties should indicate how their legal system effectively guarantees the immediate termination of all the acts prohibited by article 7 as well as appropriate redress. UN وينبغي أن تبين الدول الأطراف في تقاريرها الكيفية التي يضمن بها نظامها القانوني على نحو فعال الإنهاء الفوري لجميع الأفعال التي تحظرها المادة 7 فضلا عن توفير إنصاف مناسب.
    In their reports, States parties should indicate how their legal system effectively guarantees the immediate termination of all the acts prohibited by article 7 as well as appropriate redress. UN وينبغي أن تبين الدول الأطراف في تقاريرها الكيفية التي يضمن بها نظامها القانوني على نحو فعال الإنهاء الفوري لجميع الأفعال التي تحظرها المادة 7 فضلا عن توفير إنصاف مناسب.
    Nicaragua, together with the overwhelming majority of the international community, advocates the immediate termination of the economic embargo against Cuba and the territorial occupation of the Guantánamo military base. UN وتدعو نيكاراغوا إلى جانب جل دول المجتمع الدولي إلى الإنهاء الفوري للحصار الاقتصادي المفروض على كوبا ولاحتلال أراضيها في القاعدة العسكرية لغوانتانامو.
    At that session, the Assembly called for the immediate repeal of unilateral extraterritorial laws that imposed sanctions on companies and nationals of other States, and called upon all States not to recognize unilateral extraterritorial coercive economic measures or legislative acts imposed by any State (resolution 51/22). UN وفي تلك الدورة، دعت الجمعية العامة إلى الإنهاء الفوري للقوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية وتفرض جزاءات على شركات وأشخاص تابعين لدول أخرى؛ ودعت الدول كافة إلى عدم الاعتراف بما تفرضه أية دولة من جانب واحد من تدابير أو تشريعات اقتصادية قسرية انفرادية تتجاوز الحدود الإقليمية (القرار 51/22).
    The illegal occupation in Palestine and in the occupied Arab territories of Syria and Lebanon must cease immediately. UN لا بد من الإنهاء الفوري للاحتلال غير الشرعي في فلسطين وفي الأراضي العربية المحتلة في سوريا ولبنان.
    El Salvador supports the immediate lifting of this embargo, not only in observance of international law, but also because the Government believes that it represents an irrational act that has inflicted pain and suffering upon the Cuban people. UN وتؤيد جمهورية السلفادور الإنهاء الفوري لهذا الحصار، لا امتثالا للقانون الدولي فحسب، وإنما أيضا من منطلق أنه عمل يرفضه المنطق، بسبب الآلام والمعاناة التي يكبدها للشعب الكوبي.
    Armenia needed to realize that a prompt end to its illegal occupation of the territory of neighbouring nations was the only route to lasting peace and stability. UN واختتم قائلا إنه من الضروري أن تدرك أرمينيا أن الإنهاء الفوري لاحتلالها غير المشروع لأرض بلد مجاور هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام الدائم والاستقرار.
    PSPD also urged the government of Republic of Korea to immediately end the efforts to introduce anti-terrorism legislation. UN كما حثت المنظمة جمهورية كوريا على الإنهاء الفوري لمحاولات تطبيق تشريعات لمكافحة الإرهاب.
    37. His delegation welcomed the emphasis placed in the text on the immediate ending of all forms of violence and the importance attached to unimpeded and safe humanitarian access. UN 37 - وأضافت أن وفدها يرحب بتركيز النص على الإنهاء الفوري لجميع أشكال العنف، والأهمية التي يعلقها على وصول المساعدات الإنسانية على نحو آمن ودون عوائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد