ويكيبيديا

    "الإيحاء بأن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to suggest that
        
    • suggestion that
        
    • suggesting that
        
    • imply that
        
    • implying that
        
    • implication that
        
    • suggest that the
        
    • to give the impression that
        
    It was not correct to suggest that self-determination was a precondition for enjoyment of other human rights. UN فليس من الصحيح الإيحاء بأن حق تقرير المصير هو شرط مسبق للتمتع بحقوق الإنسان الأخرى.
    It would be wrong to suggest that failure here will mean failure to reach agreement among the States parties in New York. UN وسيكون من الخطإ الإيحاء بأن الإخفاق هنا سوف يعني إخفاق الدول الأطراف في التوصل إلى اتفاق فيما بينها في نيويورك.
    One said that changes were needed to avoid the suggestion that the Committee was recommending certain alternatives. UN فقال أحدهم إن من الضروري إدخال تغييرات لتفادي الإيحاء بأن اللجنة توصي باتباع بدائل معينة.
    Communities are always internally diverse and suggesting that communities have monolithic narratives must be avoided. A. Aim of history teaching UN والمجتمعات المحلية دائما متنوعة داخليا، ويجب تجنُّب الإيحاء بأن المجتمعات المحلية لها روايات موحدة.
    It would be wrong to imply that the disarmament machine is irretrievably broken, even if its results have not lived up to Canada's expectations. UN ومن الخطأ الإيحاء بأن آلية نزع السلاح قد انهارت على نحو لا رجعة فيه، حتى وإن لم تف نتائجها بتوقعات كندا.
    :: Exercise extreme caution to avoid implying that gender equality is about women taking on male roles. UN :: توخّي الحذر الشديد لتجنب الإيحاء بأن المساواة بين الجنسين تعني اضطلاع النساء بأدوار الذكور.
    First of all, I resent the implication that my contacts might be outdated. Open Subtitles أولاً، أنا أستاء من الإيحاء بأن اتصالاتي قد عفا عليها الزمن.
    I regret to say that today there is a tendency, in some quarters, to suggest that the Convention is somehow out of date or no longer valid. UN ويؤسفني أن أقول إن ثمة ميلاً اليوم، لدى بعض الجهات، إلى الإيحاء بأن الاتفاقية قد فات أوانها إلى حد ما أو لم تعد صالحة.
    to suggest that the Organization was acting in a biased or politically motivated fashion in those cases was grotesque. UN أما الإيحاء بأن المنظمة تعمل بطريقة متحيزة أو وفقاً لدوافع سياسية في تلك الحالات فيُعد افتراء صارخاً.
    It would be folly to suggest that sport provides a complete answer, a panacea for all our social ills. UN سيكون من الحماقة الإيحاء بأن الرياضة تقدم الجواب الوافي والدواء لجميع العلل الاجتماعية لدينا.
    Moreover, it was incorrect to suggest that self-determination as such was a precondition for the enjoyment of other fundamental rights. UN وكذلك من الخطأ الإيحاء بأن حق تقرير المصير بحد ذاته هو شرط للتمتع بالحقوق الأساسية الأخرى.
    This is not to suggest that a number of these relationships are not genuine and may result in marriages. UN وليس القصد من هذا الإيحاء بأن عددا من هذه العلاقات ليس حقيقيا وقد يؤدي إلى زيجات.
    In calling Gibraltar a " colonial enclave " , Spain sought in vain to suggest that there was a special doctrine relating to the decolonization of such enclaves. UN وبتسمية جبل طارق مستعمرة منشأة داخل الإقليم، تسعى أسبانيا دون جدوى إلى الإيحاء بأن هناك مبدأ خاص يتعلق بإنهاء الاستعمار في جيوب من هذا القبيل.
    But there is no warrant for the suggestion that this is necessarily the case, that it is an a priori requirement. UN غير أنه ليس ثمة ما يبرر الإيحاء بأن اﻷمر كذلك بالضرورة، أي أن الضرر شرط مسبق.
    Lastly, he was intrigued by the suggestion that imprisonment was as irreversible as execution. UN وأخيراً، قال إنه مندهش من الإيحاء بأن السجن لا رجعة فيه مثل الإعدام.
    There is no basis for the suggestion that the Commission has been appeasing Eritrea. UN إن الإيحاء بأن اللجنة تسترضي إريتريا هو إيحاء لا أساس له.
    Any failure to condemn the Israeli occupation and annexation would send the wrong message to those who broke the law, suggesting that the law of the jungle had taken the place of international law and that law-breakers enjoyed impunity. UN ولن يؤدي أي إحجام عن إدانة أعمال الاحتلال والضم الإسرائيلية إلا إلى توجيه الرسالة الخاطئة إلى من يخرقون القانون وإلى الإيحاء بأن قانون الغاب حل محل القانون الدولي، وبأن من يخرقون القانون يفلتون من العقاب.
    - suggesting that the transaction has gained the approval either of the public or officials in the field; UN - الإيحاء بأن الصفقة قد حازت على استحسان عامة الناس أو مسؤولين في الميدان؛
    - suggesting that due diligence is being performed and therefore it is unnecessary for the investor to do separate due diligence; UN - الإيحاء بأن الحرص الواجب يُمارس بالفعل، ولا داعي بالتالي لأن يمارسه المستثمر بصورة منفردة؛
    The examples mentioned are for illustrative purposes only. They are not meant to imply that particular groups experience stigma exclusively in one way or another, or that other manifestations would relate only to other groups. UN وقد أوردت الأمثلة المشار إليها لأغراض توضيحية فقط، ولا تهدف إلى الإيحاء بأن مجموعات خاصة تعيش تجربة الوصم بطريقة حصرية أو بطريقة أخرى، أو إلى أن المظاهر الأخرى من الوصم تخص مجموعات أخرى.
    But implying that Carla del Ponte, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and Dick Marty and all the witnesses he spoke to are lying is simply too much. UN ولكن الإيحاء بأن كارلا ديل بونتي، وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وديك مارتي وجميع الشهود الذين تكلم معهم يكذبون، فهو مجرد أمر لا يطاق.
    It was to dispel the possible implication that the occurrence of an armed conflict gives rise to a lex specialis precluding the operation of other grounds for termination, withdrawal or suspension. UN فمن شأنه أن يبدد الإيحاء بأن حدوث نزاع مسلح يُنشئ قانوناً خاصاً ينفي نفاذ أسباب أخرى لإنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها.
    The purpose behind this is to give the impression that the only link that keeps Syria and the Golan together is the religious link. UN والهدف من ذلك هو اﻹيحاء بأن الصلة الوحيدة التي تربط بين سوريا والجولان هي الصلة الدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد