ويكيبيديا

    "الإيرانية العراقية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the Iran-Iraq
        
    The problem of the Iran-Iraq border and the issue of Mujahideen-e-khalq elements currently in Iraq may provide Iran with such an excuse. UN فمشكلة الحدود الإيرانية العراقية وموضوع عناصر مجاهدي خلق الموجودين حاليا في العراق قد يكون مبررا لإيران في هذا الصدد.
    Many date from previous conflicts, such as the Iran-Iraq war and the first Gulf War. UN ويرجع تاريخ كثير من هذه القنابل والألغام إلى نزاعات سابقة مثل الحرب الإيرانية العراقية وحرب الخليج الأولى.
    Some interlocutors also used the term " Bidoons " to refer to people who had arrived after 1971 from neighbouring countries without identification documents during the Islamic revolution in Iran or the Iran-Iraq war. UN واستخدم بعض المحاورين أيضا مصطلح " البدون " للإشارة إلى الأشخاص الذين وصلوا بعد عام 1971 من الدول المجاورة دون وثائق هوية أثناء الثورة الإسلامية في إيران أو الحرب الإيرانية العراقية.
    Approximately 3,300 tons of mustard gas and the nerve agents tabun and sarin or a sarin/cyclosarin mixture were weaponized into about 130,000 munitions, out of which over 101,000 munitions were used during the Iran-Iraq war. UN واستخدم حوالي 300 3 طن من عامل الخردل وعاملي الأعصاب التابون والسارين أو خليط السارين/السيكلوسارين في إنتاج 000 130 من الذخائر، استهلك منها أكثر من 000 101 من الذخائر خلال الحرب الإيرانية العراقية.
    On average, the purity of sarin and sarin-type agents produced by different methods both during and after the Iran-Iraq war was within the range of 45 to 60 per cent. UN وكان متوسط نقاء عامل السارين والعوامل المماثلة له التي أُنتجت باستخدام أساليب مختلفة، سواء خلال الحرب الإيرانية العراقية أو بعدها، في حدود 45-60 في المائة.
    Likewise, disarmament is dealt with in a manner that falls far short of improving the prospects of international security, even though we have witnessed the colossal effects of conventional weapons and weapons of mass destruction in the past two world wars, in the aftermath of the nuclear bombing of Hiroshima and Nagasaki, and during the Iran-Iraq war in the 1980s. UN وبالمثل، يجري التعامل مع نزع السلاح بطريقة أقل بكثير من أن تكفل تحسين آفاق الأمن الدولي، على الرغم من أننا شهدنا الآثار الهائلة للأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل في الحربين العالميتين السابقتين، في أعقاب القصف النووي لهيروشيما وناغازاكي، وخلال الحرب الإيرانية العراقية في ثمانينات القرن الماضي.
    2. According to Iraq, during the Iran-Iraq war, munitions were filled with chemical agents days or weeks before their intended use and, after temporary storage at the Muthanna State Establishment, the primary Iraqi chemical weapons facility, they were delivered directly to designated military units. UN 2 - ووفقا لما أعلنه العراق، كانت الذخائر تُعبأ خلال الحرب الإيرانية العراقية بعوامل كيميائية في غضون أيام أو أسابيع قبل الموعد المحدد لاستعمالها، وبعد تخزينها مؤقتا في منشأة المثنى العامة، التي تعتبر المرفق الرئيسي للأسلحة الكيميائية في العراق، كانت تُسلّم مباشرة إلى الوحدات العسكرية المعينة.
    Iraq declared that the chemical munitions produced after the Iran-Iraq war (in 1990 and January 1991) had been distributed to 17 locations, including airbases and ammunition depots, throughout the country. UN وأعلن العراق أن الأسلحة الكيميائية التي أُنتجت بعد الحرب الإيرانية العراقية (في عام 1990 وكانون الثاني/يناير 1991) وُزعت على 17 موقعا، من بينها قواعد عسكرية ومستودعات للذخيرة في جميع أرجاء البلد.
    Meanwhile, the result of Iran’s presidential election was effectively hijacked, which in turn fractured the ruling elite and left the rulers more suspicious and insular than at any time since the Iran-Iraq war of the 1980’s. Next door, Afghanistan’s president similarly decided not to leave his re-election bid to chance – or to the Afghan people. News-Commentary وفي الوقت نفسه، سُرِقَت نتيجة الانتخابات الرئاسية الإيرانية فعلياً، وهو ما أدى إلى تفتت النخبة الحاكمة، وجعل الحكام أكثر ميلاً إلى التشكك والعزلة من أي وقت مضى منذ الحرب الإيرانية العراقية في الثمانينيات. وفي الجوار قرر الرئيس الأفغاني على نحو مماثل ألا يترك مسألة إعادة انتخابه للصدفة ـ أو للشعب الأفغاني.
    The employees of the state-owned enterprises still receive paychecks, even though about a third of their workplaces have been destroyed. For example, the Sulaymaniyah Sugar Mill was bombed during the Iran-Iraq war in the 1980’s, but its employees have been paid ever since, though only rats and pigeons now report for work there. News-Commentary ما زال موظفو المؤسسات المملوكة للدولة يتسلمون رواتبهم، حتى مع أن حوالي ثلث أماكن عملهم قد دمرت. على سبيل المثال، تعرض مصنع السكر في السليمانية للقصف المدفعي أثناء الحرب الإيرانية العراقية في ثمانينات القرن العشرين، إلا أن موظفي الشركة ظلوا يتسلمون رواتبهم منذ ذلك الوقت، حتى مع أن أحداً لا يداوم على العمل هناك سوى الجرذان والحمائم.
    Having studied the normal business practices in Iraq prior to that country’s accumulation of a significant amount of foreign debt during the course of the Iran-Iraq War (1980-1988), the “E2” panel concluded that foreign contracting parties operating in Iraq at that time could generally expect to be paid within one to three months of the performance of its obligation. UN وبعد أن درس الفريق " هاء-2 " الممارسات التجارية المعتادة في العراق قبل تراكم مبلغ كبير من الديون الخارجية على ذلك البلد خلال الحرب الإيرانية العراقية (1980-1988)، فإنه قد خلُص إلى أن الأطراف المتعاقدة الأجنبية العاملة في العراق في ذلك الوقت كان يمكنها بصورة عامة أن تتوقع أن تُدفع لها مبالغها خلال فترة تتراوح بين شهر واحد وثلاثة أشهر من أداء التزامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد