All States parties must fulfil their treaty obligations. | UN | ويجب على جميع الدول الأطراف الإيفاء بالتزاماتها التعاهدية. |
Objective of the Organization: To fulfil the commitments of the Brussels, Barbados and Almaty Programmes of Action | UN | هدف المنظمة: الإيفاء بالتزامات برامج عمل بروكسل وبربادوس وألماتي. |
Article 531. fulfilling demands for the extradition of foreign nationals | UN | المادة 531 - الإيفاء بالطلبات المقدمة لتسليم رعايا أجانب |
Belarus had already met the Millennium Development Goals (MDGs) for primary education and child mortality and was on track to meet the maternal health goal. | UN | وأشارت إلى أن بيلاروس حققت بالفعل الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالتعليم الأساسي ووفيات الأطفال وإنها على مسار الإيفاء بالأهداف المتعلقة بصحة الأم. |
Staff must have suitable conditions of employment and be fulfilled in their jobs. | UN | وإنه ينبغي توفير شروط عمل ملائمة لهم كما ينبغي الإيفاء بها في وظائفهم. |
Ever since we ratified the Ottawa Convention in 2001, we have worked to the best of our ability to honour all our commitments. | UN | ومنذ تصديقها على اتفاقية أوتاوا سنة 2001 وهي تعمل على الإيفاء بالتزاماتها كاملة وبقدر المستطاع. |
It fosters the development of the personality and of basic values with a view to personal and social fulfilment and sense of identity. | UN | وهو يركز على تنمية الشخصية والقيم الأساسية بغية الإيفاء بالهوية الخاصة والاجتماعية وفحواها. |
Trade would therefore play an increasingly crucial role in meeting the nutritional needs of those populations. | UN | واستخلص من ذلك أن التجارة ستلعب دوراً حاسماً متزايد الأهمية في الإيفاء بالاحتياجات التغذوية لهؤلاء السكان. |
He urged Member States that had not yet done so to fulfil their obligations to the Organization as soon as possible. | UN | وحث الدول الأعضاء، التي لم تسدد بعد اشتراكاتها، على الإيفاء بالتزاماتها تجاه المنظمة في أقرب وقت ممكن. |
In order to fulfil its obligations in that regard, China had speeded up the enactment of export control legislation. | UN | ومن أجل الإيفاء بالتزاماتها في هذا الصدد، قال إن الصين عجَّلت سنّ تشريعات لمراقبة الصادرات. |
It is active in assisting States to fulfil their obligations to counter the financing of terrorism (CFT). | UN | ويمارس هذا البرنامج نشاطه في مساعدة الدول على الإيفاء بالتزاماتها بمكافحة تمويل الإرهاب. |
Iraq reiterates its complete determination to fulfil its obligations under the international instruments on the elimination of weapons of mass destruction. | UN | ويؤكد مجددا حرصه التام على الإيفاء بالتزاماته بمقتضى أحكام الصكوك والمعاهدات الدولية الخاصة بنـزع أسلحة الدمار الشامل. |
It was also a party to most of the international counter-terrorism instruments and was working to fulfil its obligations under the Global Strategy. | UN | وتونس أيضاً طرف في معظم الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وتعمل من أجل الإيفاء بالتزاماتها في إطار الاستراتيجية العالمية. |
The proposal by the Russian Federation to transform the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty into a multilateral instrument was noted, as was the importance of continuing to fulfil existing commitments. | UN | ونُوه بالاقتراح المقدم من الاتحاد الروسي بإحالة معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى إلى صك متعدد الأطراف وكذا نوه بأهمية مواصلة الإيفاء بالالتزامات الحالية. |
In turn, improved understanding of the scope and objectives of treaties will assist States in fulfilling the obligations they have subscribed to. | UN | وبناءً عليه، فإن استيعاب نطاق وأهداف المعاهدات بشكل أفضل سيساعد الدول على الإيفاء بالالتزامات التي أقرّتها. |
The people that took your dad don't have the best track record when it comes to fulfilling their end of the bargain. | Open Subtitles | الأشخاص الذين خطفوا أبوكي ليس من ميزاتهم الإيفاء بالوعد من الصفقة |
His delegation supported the idea of developing a questionnaire or guidelines to assist Member States in fulfilling their reporting requirements to the Secretary-General. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد فكرة صياغة استبيان أو وضع مبادئ توجيهية لمساعدة الدول الأعضاء في الإيفاء بمتطلبات تقديم تقاريرها إلى الأمين العام. |
Additionally, the Office of the Prosecutor continues to work closely with the other organs of the Tribunal to speed up the trials so as to meet the objectives set in Resolutions 1503 and 1534. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لا يزال مكتب المدعية العامة يعمل بشكل وثيق مع الهيئات الأخرى للمحكمة للتعجيل في المحاكمات بغية الإيفاء بالأهداف الواردة في القرارين 1503 و 1534. |
That guarantee fulfilled, the next tranche of capital is released. | Open Subtitles | ما أن يتم الإيفاء بالضمانة,يتم منحنا القسم الآخر من رأس المال |
The International Criminal Court would not only bring to justice perpetrators of the worst violations of international law but would also be an incentive to nations to honour the commitments and obligations which they had assumed in that regard. | UN | فالمحكمة الجنائية الدولية لن تقدم إلى العدالة مرتكبي أسوأ انتهاكات القانون الدولي فحسب ولكنها ستكون حافزا للدول على الإيفاء بالتزاماتها وتعهداتها التي أخذتها على عاتقها في هذا الصدد. |
In fulfilment of its international commitments, Cuba has provided the United Nations with detailed information on the counter-terrorism measures it has adopted. | UN | وفي سبيل الإيفاء بالتزاماتها الدولية، قدمت كوبا إلى الأمم المتحدة معلومات مسهبة عن التدابير التي اتخذتها في مجال مكافحة الإرهاب. |
18. Several delegations expressed the view that bridging the digital divide was but one step towards meeting the development agenda. | UN | 18 - وأعرب العديد من الوفود عن الرأي بأن رأب الفجوة الرقمية ليس إلا خطوة نحو الإيفاء بجدول أعمال التنمية. |
Let's hope so. Only promise what you can deliver. | Open Subtitles | فلنأمل ذلك لنعد بما نستطيع الإيفاء به فحسب |
:: Encouragement of donors to live up to their commitments in terms of humanitarian aid and rehabilitation, poverty-reduction and development projects in Darfur | UN | :: حث المانحين الإيفاء بالتزاماتهم تجاه العون الإنساني ومشاريع التأهيل وإزالة الفقر والتنمية بدارفور |
Hey. Remind him he doesn't have a very good track record - for keeping promises. | Open Subtitles | ذكّريه أنّه لا يملك سجلًّا مشرّفًا عن الإيفاء بالوعود. |
But it's a dance of death, because the lead is an imposter that can't fulfill the cell's vital needs. | Open Subtitles | لكنها رقصة الموت لأن الرصاص نِصاب لا يمكنه الإيفاء بإحتياجات الخلية الحيوية |
Mindful of the fact that it is essential to provide the Mission with the necessary financial resources to enable it to meet its outstanding liabilities, | UN | وإدراكا منها لضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الإيفاء بالتزاماتها غير المسددة، |
Tell him to honor the promises that he made me. | Open Subtitles | اطلبي منه الإيفاء بالوعود التي قطعها علي |
The options available to those Member States were to cut back on social programmes in order to meet their financial obligations to the Organization or to delay the payment of their assessed contributions. | UN | والخياران المتاحان لهذه الدول اﻷعضاء هما أن تخفض البرامج الاجتماعية بغية اﻹيفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة أو أن تُرجئ تسديد اشتراكاتها المقررة. |