Clearly, we must help countries to move away from an existence marked by pervasive violence and emergency to a life of peace. | UN | ومن الجلي أنه يجب علينا أن نساعد البلدان في الابتعاد عن وجود يتسم بانتشار العنف والطوارئ إلى حياة يسودها السلام. |
There had therefore been a move away from retribution towards reintegration of young offenders in their communities in Tonga. | UN | ولذلك بدأ الابتعاد عن مسألة العقاب والتحرك صوب إعادة إدماج المجرمين الشباب في مجتمعاتهم المحلية في تونغا. |
Get away from the bar, get some fresh air. | Open Subtitles | الابتعاد عن البار، والحصول على بعض الهواء النقي. |
Apparently there were no specialized police services for trafficking in women, but was any system in place for aiding victims of prostitution and exploitation who wished to Get away from such practices? | UN | والسؤال هل يوجد أي نظام لمساعدة ضحايا البغاء والاستغلال الراغبات في الابتعاد عن هذه الممارسات؟ |
You've to stay away from your wife till the film is released. | Open Subtitles | عليك الابتعاد عن زوجتك حتى الوقت الذي سيتم الافراج عنهم الفيلم |
As announced in the Nuclear Posture Review of 2001, the United States is moving away from the cold war nuclear triad as the cornerstone of its strategic posture. | UN | وكما أعلن في استعراض الوضع النووي لعام 2001، فإن الولايات المتحدة آخذة في الابتعاد عن اتخاذ الثالوث النووي للحرب الباردة حجر الزاوية في وضعها الاستراتيجي. |
At some point the international reserve system will have to move away from the dominance of the United States dollar, but a clear alternative has yet to emerge. | UN | وفي مرحلة ما، سيتعين على نظام الاحتياطي الدولي الابتعاد عن هيمنة دولار الولايات المتحدة، ولكن لم يظهر بعد بديل واضح له. |
It was important to move away from a narrow focus on economic growth and invest in conflict prevention and peacebuilding efforts by strengthening the security, justice and employment apparatus in fragile States. | UN | ومن المهم الابتعاد عن ضيق التركيز على النمو الاقتصادي والاستثمار في الجهود الرامية إلى منع نشوب النزاعات وبناء السلام عن طريق تعزيز أجهزة الأمن والقضاء والعمل في الدول الهشة. |
The United Nations must defend the already achieved level of civilized relations among nations, a key factor of which is the move away from violence towards the self-determination of nations, democracy and material prosperity. | UN | ولا بد للأمم المتحدة أن تدافع عن ذلك المستوى من العلاقات المتحضرة فيما بين الدول الذي تحقق بالفعل، ومن علاماته الرئيسية الابتعاد عن العنف وصولاً إلى تقرير المصير والديمقراطية والرفاه المادي. |
Africa desires to move away from aid dependency in future. | UN | وترغب أفريقيا في الابتعاد عن الاعتماد على المعونة في المستقبل. |
I just brought us out here to try to have some fun, reconnect a little bit, Get away from work for a minute, and-and you're just... | Open Subtitles | أنا فقط أخرجنا هنا في محاولة الحصول على بعض المتعة، إعادة قليلا، الابتعاد عن العمل لمدة دقيقة، |
Get away from my baby, you you damn dirty zombies! | Open Subtitles | الابتعاد عن بلدي الطفل، وأنت أنت لعنة الكسالى القذرة! |
You can't Get away from Johnny Law, simpleton. | Open Subtitles | لا يمكنك الابتعاد عن القانون جوني، البسيط. |
I had warned you on arrival. stay away from girls. | Open Subtitles | كنت قد حذرتك عند الوصول من الابتعاد عن الفتيات |
I thought we wanted to stay away from drugs. | Open Subtitles | كنتُ أظن أننا نريد الابتعاد عن تجارة المخدرات |
He invited delegations to pursue their work in the framework of the Convention on that basis, rather than moving away from it. | UN | ودعا الوفود إلى مواصلة أعمالها في إطار الاتفاقية على هذه الأسس، بدلاً من الابتعاد عن هذه الأسس. |
There should be no departure from the principle of multilingualism. | UN | وينبغي عدم الابتعاد عن مبدأ تعدد اللغات. |
You can't walk away from this. That video will haunt you | Open Subtitles | لا يمكنك الابتعاد عن هذا سيطاردك هذا الفيديو لبقية حياتك |
I tell you to stay out of my pool, and what do you do? | Open Subtitles | طلبت منك الابتعاد عن بركة سباحتي، فماذا فعلت؟ |
According to a further view, it was not advisable to depart from the principles without good reason since they were well established. | UN | ووفقاً لرأي آخر، لم يكن مستصوبا الابتعاد عن المبادئ دون سبب وجيه على اعتبار أنها مبادئ راسخة. |
You know, he's Mr. Clean, brainwashing my kid to stay off drugs. | Open Subtitles | كما تعلمون، هو السيد النظيفة، غسل دماغ طفلي الابتعاد عن المخدرات. |
I grew up, I tried to get out of it and my dumb sister gets a divorce so I end up having to help her out. | Open Subtitles | كبرت وحاولت الابتعاد عن ذلك لكن أختي الغبية تطلقت لذا اضطررت إلى مساعدتها. |
I also take this opportunity to urge that more resources be allocated through collaborative efforts by the international community to encourage farmers to keep away from the production of illicit crops. | UN | وأغتنم هذه الفرصة أيضا لكي أحث على تخصيص المزيد من الموارد من خلال الجهود التعاونية التي يبذلها المجتمع الدولي لتشجيع المزارعين على الابتعاد عن إنتاج المحاصيل غير المشروعة. |
You and your babies should get as far away from here as you can. | Open Subtitles | أنت وابنتيك عليكما الابتعاد عن هنا ما استطعتم. |
In that connection, he welcomed the establishment of the Truth and Reconciliation Commission and the Special Tribunal but said that it was important to avoid retributive justice. | UN | ورحب في هذا الصدد بإنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة، ولكنه أشار إلي أهمية الابتعاد عن العدالة الانتقامية. |
At the same time, there is an urgent need to refrain from Islamophobia and from inciting animosity against this tolerant divine religion. | UN | وفي الوقت نفسه، تحتاج أيضا إلى الابتعاد عن التخويف من الإسلام والتسبب بحالة من العداء مع هذه الديانة السماوية السمحة. |