In particular, they have the right to contact with their families and with their legal representatives. | UN | وهم يتمتعون تحديداً بالحق في الاتصال بأسرهم وبممثليهم القانونيين. |
Efforts should be made to enable these prisoners to keep in contact with their families. | UN | وينبغي العمل على تمكين هؤلاء السجناء من مواصلة الاتصال بأسرهم. |
The source reports that Dr. Morsi and his advisors have been kept incommunicado, unable to contact their families or legal counsel. | UN | وذكر المصدر أن الدكتور مرسي ومستشاريه معزولون عن العالم الخارجي وممنوعون من الاتصال بأسرهم أو محاميهم. |
Efforts were made to ensure that detainees could communicate with their families both by mail and by receiving visits. | UN | وتحرص السلطات على أن يتمكن المحتجزون من الاتصال بأسرهم سواء عن طريق المراسلات أو من خلال الزيارات. |
Kuwaiti legislation conforms to article 9 of the Covenant, given that persons who are arrested or detained enjoy all the fair trial guarantees, including the opportunity to contact their family, to engage a defence attorney and to be brought promptly before an independent judicial authority; | UN | تتوافق القوانين في الكويت مع المادة 9 من العهد لأن الأشخاص الموقوفين أو المعتقلين يتمتعون بجميع ضمانات المحاكمة العادلة ومنها إمكانية الاتصال بأسرهم أو توكيل محام وعرضهم بسرعة على هيئة قضائية مستقلة؛ |
Detainees reportedly have no access to their families or lawyers, and trials, when held, are reportedly conducted in secret. | UN | ويُقال أن المحتجزين لا يتمكنون من الاتصال بأسرهم أو بالمحامين، وأن المحاكمات إن عقدت إنما تعقد سراً. |
Specialist staff will help them establish contact with their families and will also help them find jobs. | UN | ويساعد الأخصائيون في المراكز المحلية هؤلاء الأشخاص على إعادة الاتصال بأسرهم والحصول على عمل. |
It also commends the authorities at the social rehabilitation centres on their flexibility in enabling detainees to have contact with their families. | UN | كما يشيد الفريق بالسلطات المسؤولة عن مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي لما تبديه من مرونة في تمكين المحتجزين من الاتصال بأسرهم. |
During their interrogation, they were allegedly severely tortured, threatened and denied contact with their families and lawyers. | UN | وزعم أنه تم تعذيبهم بشدة خلال الاستجواب، وتهديدهم وحرمانهم من الاتصال بأسرهم ومحامييهم. |
The civilian internees and prisoners of war who had not yet been in contact with their families wrote Red Cross messages which will be distributed via the Ethiopian Red Cross Society, the Red Cross Society of Eritrea and other National Societies. | UN | وكتب المحتجزون المدنيون واﻷسرى الذين لم يسبق لهم الاتصال بأسرهم بطاقات الصليب اﻷحمر التي ستوزع عن طريق جمعية الصليب اﻷحمر اﻹثيوبية وجمعية الصليب اﻷحمر ﻹريتريا وغيرها من اﻷصناف الجمعيات الوطنية. |
Inmates could maintain contact with their families through letters, and all prisoners, including those from Gaza, were allowed to receive visits from family members from the West Bank and Israel. | UN | ويمكن للسجناء مواصلة الاتصال بأسرهم من خلال الرسائل، ويسمح لجميع السجناء، بمن فيهم الآتين من غزة، بتلقي زيارات من أفراد أسرهم من الضفة الغربية وإسرائيل. |
(f) Ensure that children remain in contact with their families while in the juvenile justice system; | UN | (و) ضمان استمرار الأطفال في الاتصال بأسرهم أثناء خضوعهم لنظام قضاء الأحداث؛ |
The State party should ensure that all persons detained are guaranteed a right to contact their families and have immediate access to an independent medical doctor and legal counsel from the very outset of the deprivation of liberty. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص المحتجزين حق الاتصال بأسرهم والحصول فوراً على رعاية طبيب مستقل والاستعانة بمحامٍ منذ بداية فترة حرمانهم من الحرية. |
The main functions of the rehabilitation centre were to provide victims with decent living conditions, food, medical supplies and short-term medical, psychological, social, legal and other assistance, to help them contact their families and to provide them with information about their rights and legal interests. | UN | وتمثلت المهام الرئيسية لمركز إعادة التأهيل في توفير الظروف المعيشية اللائقة للضحايا، والأغذية والمستلزمات الطبية، وتقديم المساعدة النفسية والطبية والاجتماعية والقانونية وغيرها من المساعدات على المدى القصير، لمساعدتهم على الاتصال بأسرهم وتزويدهم بالمعلومات بشأن حقوقهم ومصالحهم القانونية. |
Individual communications have been submitted to it on the subject of people arrested for violating immigration law who, before being deported to their countries of nationality have been held in solitary confinement for months without being able to contact their families. | UN | فلقد تلقى الفريق بلاغات فردية بخصوص أشخاص اعتقلوا بتهمة الإخلال بتشريعات الهجرة، واحتجزوا طيلة أشهر في العزلة، قبل ترحيلهم إلى بلدان جنسياتهم، دون أن يتسنى لهم الاتصال بأسرهم(5). |
In those prisons where such complaints had been made, directors had been authorised to install public telephones to allow prisoners to communicate with their families. | UN | وأُذن للمديرين، في السجون التي قُدمت فيها هذه الشكاوى، بتركيب هواتف عامة لتمكين السجناء من الاتصال بأسرهم. |
With rare exceptions, the sources questioned by the delegation acknowledged that they had been informed of the grounds for their arrest with reasonable promptitude and had been allowed to communicate with their families. | UN | وباستثناء بعض الحالات، أقر الأشخاص الذين جرت مقابلتهم أنهم كانوا قد أبلغوا بأسباب حبسهم في آجال معقولة وأبيح لهم الاتصال بأسرهم. |
Pursuant to article 2, paragraph 1, of the Convention, the State party must also respect the right of persons deprived of their liberty to promptly receive independent legal and medical assistance, to contact relatives, to have access to legal and other remedies that ensure the prompt examination of their complaint, to defend their rights and to contest the legality of their detention or treatment. | UN | وبمقتضى الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية، يتعين على الدولة الطرف أيضاً ضمان حق المحتجزين في الاستفادة فوراً من مساعدة قضائية وطبية مستقلة، وكذلك الاتصال بأسرهم وتمكينهم من تقديم طعون قضائية واللجوء إلى غيرها من سبل الانتصاف التي تتيح لهم النظر في شكاواهم بسرعة، والدفاع عن حقوقهم والطعن في مشروعية احتجازهم ومعاملتهم(). |
19. The Special Committee recognizes that peacekeeping operations are often situated in high-stress environments, where there is little opportunity for personnel to take recreational breaks, or to be in contact with family and friends. | UN | 19 - تدرك اللجنة الخاصة، أن عمليات حفظ السلام غالبا ما تقع في بيئات تتسم بوجود ضغوط شديدة، حيث لا تتوفر سوى فرص قليلة للموظفين لأخذ إجازات ترويحية، أو الاتصال بأسرهم وأصدقائهم. |
New software allows humanitarian workers around the world to communicate with families and friends, even in the most remote parts of the world, at low cost. | UN | وتتيح البرامجيات الجديدة للعاملين في المجال الإنساني حول العالم الاتصال بأسرهم وأصدقائهم، حتى من أبعد المناطق في العالم، بتكلفة زهيدة. |
6.5 With regard to article 11, the Committee recalls its recommendation to the State party in its concluding observations, in which it urged the State party to provide for the establishment of a national register of prisoners and to guarantee the right of prisoners to have access to a doctor and to communicate with their family. | UN | 6-5 وفيما يتعلق بالمادة 11، تذكّر اللجنة بتوصيتها التي قدمتها إلى الدولة الطرف في سياق ملاحظاتها الختامية، حيث أهابت بها، في جملة أمور، أن تحرص على استحداث سجل وطني للأشخاص المحتجزين، وأن تكفل حق المحتجزين في أن يُعرضوا على طبيب وفي الاتصال بأسرهم(). |
2.10 The complainant argues that the alleged victims were unable to submit a complaint to the Committee themselves because they were detained in Mauritania, ostensibly without access to a lawyer and with no possibility of contacting their families. | UN | 2-10 ويؤكد صاحب الشكوى أن الأشخاص المعنيين لم يتمكنوا من تقديم الشكوى إلى اللجنة بأنفسهم لأنهم كانوا محتجزين في موريتانيا دون أن تُتاح لهم فرصة الاستعانة بمحامٍ أو الاتصال بأسرهم. |
Migrants are encouraged to keep in touch with their families as often as possible. | UN | ويشجع المهاجرون على مواصلة الاتصال بأسرهم كلما كان ذلك ممكنا. |