ويكيبيديا

    "الاتفاقات التي يتم التوصل إليها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • agreements reached
        
    • resulting agreements
        
    • of agreements arrived at
        
    Surely, our main role as legislators is to translate into legislative and budgetary provisions the agreements reached internationally by them. UN إن دورنا الأساسي كمشرعين هو، بالتأكيد، ترجمة الاتفاقات التي يتم التوصل إليها إلى أحكام تشريعية وبنود في الميزانية.
    We hope that the agreements reached will be irreversible, transparent and verifiable. UN ويحدونا الأمل في أن تكون الاتفاقات التي يتم التوصل إليها لا رجعة فيها وشفافة ويمكن التحقق منها.
    However, he would have no power to impose solutions on them, or veto agreements reached by them. UN بيد أنه لن تكون له صلاحية فرض حلول عليهما، ولا حق الاعتراض على الاتفاقات التي يتم التوصل إليها فيما بينهما.
    I trust that these trends will continue and that the parties will honour agreements reached. UN وأنا على ثقة بأن هذه الاتجاهات سوف تستمر وأن الأحزاب سوف تحترم الاتفاقات التي يتم التوصل إليها.
    They stressed, however, that the formulation of new rules must take into account their special development needs and their limited capacity to implement resulting agreements. UN وأكدوا، مع ذلك، أنه ينبغي، لدى وضع قواعد جديدة، مراعاة الاحتياجات الإنمائية الخاصة لأقل البلدان نموا ومحدودية قدرة هذه البلدان على تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها.
    This involves renegotiating the consolidated lists, and the analysis and adjustment of agreements arrived at within the framework of WTO in relation to MERCOSUR arrangements, and in particular Paraguay's relations with WTO. UN ويشمل هذا إعادة التفاوض بشأن القوائم الموحدة وتحليل وتكييف الاتفاقات التي يتم التوصل إليها في إطار منظمة التجارة العالمية بشأن ترتيبات السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبالتحديد بشأن العلاقة بين باراغواي ومنظمة التجارة العالمية.
    On a level playing field, the agreements reached would be stronger and more likely to be lasting. UN فبالمحافظة على التكافؤ تكون الاتفاقات التي يتم التوصل إليها أقوى وتتعزز احتمال بقائها.
    Thereafter, we shall resume the plenary meeting in order to formalize the agreements reached at the informal plenary. UN وسنستأنف بعد ذلك الجلسة العامة من أجل إقرار الاتفاقات التي يتم التوصل إليها في الجلسة العامة غير الرسمية.
    At the request of the United Nations, the working group also includes representatives of the government security forces so as to expedite the implementation of agreements reached. UN وبناء على طلب الأمم المتحدة، ضم الفريق العامل أيضا ممثلين عن قوات الأمن التابعة للحكومة بهدف الإسراع في تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها.
    The Secretary-General would then be fully committed and accountable for defending the agreements reached before the Member States, promulgating them through administrative issuances and monitoring their effective implementation. UN ومن ثم يصبح الأمين العام ملتزماً التزاماً كاملاً ومسؤولاً عن الدفاع عن الاتفاقات التي يتم التوصل إليها أمام الدول الأعضاء، وإصدارها من خلال منشورات إدارية، ورصد تنفيذها بشكل فعال.
    In turn, that would raise the question of whether the role of the other members of the Commission was merely to rubber-stamp agreements reached between donors and recipients. UN وهذا بدوره، من شأنه أن يثير مسألة ما إذا كان دور الأعضاء الآخرين في اللجنة يقتصر على الموافقة التلقائية على الاتفاقات التي يتم التوصل إليها بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    Similarly, once peace has been achieved after a conflict, the commissions can assist in attaining the basis for durable peace, both in the follow-up to the agreements reached by the parties and providing technical assistance in the reconstruction and development efforts. UN وعلى غرار ذلك تستطيع اللجان، بمجرد إحلال السلام بعد صراع ما، أن تساعد في وضع أساس للسلام الدائم، عن طريق متابعة الاتفاقات التي يتم التوصل إليها بين الأطراف وتقديم المساعدة التقنية اللازمة لجهود التعمير والتنمية على السواء.
    Solutions to problems must be perceived as fair and accepted as such by the populations concerned; otherwise, the sense of resentment and opposition will sweep away agreements reached based on ephemeral considerations. UN فيجب أن يشعر السكان المعنيون بأن حلول المشاكل عادلة وأن يقبلوها على هذا الأساس، وإلا ستجتاح مشاعر السخط والمعارضة الاتفاقات التي يتم التوصل إليها على أساس اعتبارات زائلة.
    It was suggested that the question of human rights and the right to development should be part of the agreements reached during the peace negotiations. UN واقتُرح في هذا الصدد أن يكون موضوع حقوق الإنسان والحق في التنمية، في مفاوضات السلام، جزءاً من الاتفاقات التي يتم التوصل إليها.
    Policy options in the field of information technology are also quite frequently circumscribed in various ways by agreements reached between borrowers and both the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. UN وكثيرا أيضا ما تتعرض للتقييد الخيارات المتعلقة بالسياسة وفي ميدان تكنولوجيا المعلومات بمختلف اﻷساليب في إطار الاتفاقات التي يتم التوصل إليها بين المقترضين وكل من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    The representative of the Presidency of the European Union suggested that smart sanctions should be imposed on any party or individual that violated the agreements reached during the Conference. UN وأشار ممثل رئاسة الاتحاد الأوروبي إلى ضرورة فرض جزاءات ذكية على أي طرف أو فرد ينتهك الاتفاقات التي يتم التوصل إليها خلال المؤتمر.
    (a) (i) The emergence of a new legislature as evidenced by an increase in the number of agreements reached by consensus UN (أ) `1 ' نشوء هيئة تشريعية جديدة بدليل حصول زيادة في عدد الاتفاقات التي يتم التوصل إليها بتوافق الآراء
    NGOs have also worked with national Governments towards the implementation of the agreements reached and decisions taken at the conferences. UN كذلك عملت المنظمات غير الحكومية مع الحكومات من أجل تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها والقرارات التي تتخذ في المؤتمرات.
    The European Union is prepared to give its support to the Guatemalan people after the signature of a peace accord to help it to implement the agreements reached. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي لعلى استعداد لتقديم دعمه لشعب غواتيمالا بعد التوقيع النهائي على اتفاق سلام وذلك لمساعدته على تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها.
    The inter-Tajik talks and the implementation of the agreements reached during them must be completed within 12 to 18 months from the date of signature of the present Agreement; UN الانتهاء من المفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين ومن تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها خلالها في غضون فترة تتراوح بين ١٢ و ١٨ شهرا من تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق؛
    They stressed, however, that the formulation of new rules must take into account their special development needs and their limited capacity to implement resulting agreements. UN وأكدوا، مع ذلك، أنه ينبغي، لدى وضع قواعد جديدة، مراعاة الاحتياجات الإنمائية الخاصة لأقل البلدان نموا ومحدودية قدرة هذه البلدان على تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها.
    46. As noted above, SMCC's effectiveness has been regularly hindered by both the non-implementation and the uneven implementation of agreements arrived at across duty stations. UN 46 - لقد كانت فعالية لجنة التنسيق تتعرض للإعاقة بشكل منتظم، كما سلفت الإشارة أعلاه، من جراء كل من عدم تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها في مختلف مراكز العمل والتفاوت في تنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد