There is no peace in the region because the Agreement remains unimplemented even as the parties have continued to profess their fidelity to it. | UN | فالسلم غير موجود في تلك المنطقة لأن الاتفاق المذكور يظل بلا تنفيذ، حتى وإن كانت الأطراف قد واصلت إعلانها بأنها وفية له. |
In accordance with article 5, paragraph 1, of the Agreement cited above, the Government of Japan is also notifying the Government of the Republic of Korea. | UN | ووفقا للفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاق المذكور آنفا، فإن حكومة اليابان تُخطر بذلك حكومة جمهورية كوريا أيضا. |
Your Excellency, after the signing of the peace Agreement comes the tricky and sensitive phase of implementing all the tenets of the said agreement to the last letter. | UN | صاحب السعادة، .. بعد توقيع اتفاق السلم تأتي مرحلة دقيقة وحساسة لتنفيذ جميع أحكام الاتفاق المذكور بحذافيرها. |
Because of such an attitude of the Croatian side to the implementation of the said agreement on the Exchange of POWs, the Federal Republic of Yugoslavia has informed the Croatian side and the ICRC of the following: | UN | وبسبب هذا الموقف الذي اتخذه الجانب الكرواتي إزاء تنفيذ الاتفاق المذكور المتعلق بتبادل أسرى الحرب، أبلغت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الجانب الكرواتي ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية ما يلي: |
that Agreement should be based on legally binding, meaningful, realistic and equitable targets for reducing greenhouse gases. | UN | وترى اليابان أن الاتفاق المذكور يجب أن يقوم على أساس أهداف ملزمة قانونا، ومعقولة، وواقعية، ومنصفة لتقليل غازات الدفيئة. |
The sides particularly undertook not to violate the cease-fire under any condition until the signing of the aforementioned agreement. | UN | وتعهد اﻷطراف بصفة خاصة بعدم انتهاك وقف إطلاق النار بأي حال من اﻷحوال إلى أن يتم توقيع الاتفاق المذكور أعلاه. |
All are fully compatible with the TRIPS Agreement. | UN | وكلها تتمشى تماما مع الاتفاق المذكور. |
The session cautioned that liberalization would not work if domestic services capacity was limited, and recommended monitoring and operationalizing article IV of GATS. | UN | وحذرت الجلسة من أن عملية التحرير لن تنجح إذا كانت قدرة الخدمات المحلية محدودة، وأوصت برصد وتفعيل المادة الرابعة من الاتفاق المذكور. |
First. this agreement shall form part of the Agreement on a Firm and Lasting Peace and shall enter into force when the latter is signed. Second. | UN | أولا - يشكل هذا الاتفاق جزءا من الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، ويدخل حيز النفاذ فور توقيع الاتفاق المذكور. |
Approves the following basic principles to govern the preparation of such a headquarters agreement: | UN | توافق على أن تكون المبادئ الأساسية التالية هي المبادئ المنظمة لعملية إعداد الاتفاق المذكور: |
However, the delays in implementing the Agreement made it impossible to hold elections by the dates originally stipulated. | UN | بيد أن التأخيرات التي حدثت في تنفيذ الاتفاق المذكور آنفا لم تترك مجالا ﻹجراء الانتخابات في التواريخ المقررة أصلا. |
the Agreement was put into effect by Decree No. 71/2006 of the President of Ukraine of 26 January 2006. | UN | ودخل الاتفاق المذكور حيز النفاذ بموجب مرسوم رئيس جمهورية أوكرانيا رقم 71/2006 المؤرخ 26 كانون الثاني/يناير 2006. |
Iraq contended that, despite having waived its rights, Strabag continued to pursue its claim before the Commission in breach of the Agreement and relevant additional documents. | UN | وأكد العراق أن شركة ستراباغ تواصل، بالرغم من تنازلها عن حقوقها، متابعة مطالبتها أمام اللجنة بما ينتهك الاتفاق المذكور والوثائق الإضافية ذات الصلة. |
The Regional Centre provided technical advice on key aspects as well as suggestions for the text of the Agreement. | UN | وأسدى المركز الإقليمي مشورته الفنية بشأن الجوانب الرئيسية إضافة إلى طرح مقترحات تتعلق بنص الاتفاق المذكور. |
vii) Expressed satisfaction at the ratification of the Orthographic Agreement and its Amending Protocols by São Tomé e Príncipe and Portugal, and called on the Member States that have already ratified the said agreement to adopt measures designed to enable its entry into force. | UN | ' 7` أعربوا عن ارتياحهم لتصديق سان تومي وبرينسيبي والبرتغال على اتفاق التهجية وبروتوكولات تعديله، ودعوا الدول الأعضاء التي صدّقت فعلا على الاتفاق المذكور إلى اعتماد تدابير بغرض إتاحة دخول حيز النفاذ. |
Considering that terrorism constitutes an issue of security, the said agreement would promote and strengthen the efforts being exerted in view of combating terrorism regionally and internationally. | UN | ونظرا إلى أن الإرهاب يشكل مسألة أمنية، فإن الاتفاق المذكور سيعمل على تعزيز ومضاعفة الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب على المستويين الإقليمي والدولي. |
For that to happen, however, each of the parties must demonstrate good faith in undertaking the reforms prescribed under that Agreement. | UN | بيد أن البلوغ الفعلي لهذا الهدف يحتاج إلى تحلي جميع الأطراف بحسن النية في تطبيق الإصلاحات التي نص عليها الاتفاق المذكور. |
The sides particularly undertook not to violate the cease-fire under any condition until the signing of the aforementioned agreement. | UN | وتعهد اﻷطراف بصفة خاصة بعدم انتهاك وقف إطلاق النار بأي حال من اﻷحوال إلى أن يتم توقيع الاتفاق المذكور أعلاه. |
The Declaration emphasizes that the TRIPS Agreement does not and should not prevent Members from taking measures to protect public health, and reaffirms the right of Members to use to the full the provisions of the TRIPS Agreement which provide flexibility for this purpose. | UN | ويؤكد الإعلان أن الاتفاق المذكور لا يمنع ولا ينبغي أن يمنع الأعضاء من اتخاذ تدابير لحماية الصحة العامة، ويؤكد من جديد على حق الأعضاء في الاستفادة التامة من أحكام هذا الاتفاق الذي ينطوي على المرونة اللازمة لتحقيق هذا الغرض. |
It was recalled that the General Agreement on Trade in Services (GATS) clearly recognized governments' right to regulate and exclude " services supplied in the exercise of governmental authority " from GATS disciplines under specific conditions. | UN | واستذكرت أن الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يعترف بوضوح بحق الحكومات في التنظيم ويستبعد " الخدمات المقدمة أثناء ممارسة السلطة الحكومية " من ضوابط الاتفاق المذكور وذلك بشروط معينة. |
1. this agreement shall form part of the Agreement on a firm and lasting peace and shall enter into force at the time of the signing of the latter agreement. | UN | أولا - يشكل هذا الاتفاق جزءا من الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، ويدخل حيز النفاذ فور توقيع الاتفاق المذكور. |
Approves the following basic principles to govern the preparation of such a headquarters agreement: | UN | توافق على أن تكون المبادئ الأساسية التالية هي المبادئ المنظمة لعملية إعداد الاتفاق المذكور: |
Pursuant to the signing of the above agreement, trust funds to facilitate the financing of the two independent commissions have been established. | UN | وعقب التوقيع على الاتفاق المذكور أعلاه، أنشئ صندوقان استئمانيان لتيسير عملية تمويل اللجنتين المستقلتين. |
The parties are particularly obligated not to violate the cease-fire until the signing of the above-mentioned Agreement. | UN | وتلتزم اﻷطراف، على وجه الخصوص، بعدم انتهاك وقف اطلاق النار لحين توقيع الاتفاق المذكور أعلاه. |