ويكيبيديا

    "الاثبات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • of proof
        
    • of evidence
        
    • prove
        
    • evidentiary
        
    • evidence for
        
    • the proof
        
    • demonstration
        
    • proof was
        
    • the procedure
        
    It involves the employment of well established general legal standards of proof and valuation methods that have much experience behind them. UN ويتطلب هذا النهج إتباع معايير قانونية عامة راسخة تماماً لطرق الاثبات والتقييم تستند إلى تجارب كثيرة.
    As in any criminal case, the burden of proof is on the State or public prosecutor, in accordance with domestic law. UN فكما في أية قضية جنائية، يقع عبء الاثبات على عاتق الدولة أو المدعي العام، وفقا للقانون الداخلي.
    The burden of proof that there are other factors which might have justified the delays in the present case lies with the State party. UN وترى اللجنة أن عبء الاثبات فيما يتعلق بوجود عوامل أخرى قد تبرر التأخير في هذه الحالة إنما يقع على الدولة الطرف.
    The rules of evidence therefore needed to be adapted to the new situation created by the Israeli forces' withdrawal from the Palestinian territories. UN ومن ثم يجب تكييف قواعد الاثبات مع هذه الحالة الجديدة الناجمة عن انسحاب القوات الاسرائيلية من اﻷراضي الفلسطينية.
    They can't prove we hired that stripper, the lawsuit goes away. Open Subtitles لا يمكنهم الاثبات بأننا استأجرنا تلك المتعرّية وبالتالي تزول الدعوى
    Under article 6, paragraph 7, of the 1988 Convention, parties agreed to endeavour to expedite extradition procedures and to simplify evidentiary requirements relating thereto in respect of any offence to which article 6 applies. UN وبموجب الفقرة 7 من المادة 6 من اتفاقية سنة 1988، اتفق الأطراف على السعي إلى تعجيل اجراءات تسليم المجرمين وإلى تبسيط متطلباتها بشأن أدلة الاثبات فيها، فيما يتعلق بأي جريمة تنطبق عليها المادة 6.
    In the case of Greece, the Commission followed the same criterion and held that the burden of proof rested with the respondent Government. UN وفي قضية اليونان، اتبعت اللجنة المعيار نفسه ورأت أن عبء الاثبات يقع على الحكومة المدﱠعى عليها.
    The court noted that the CISG does not contain any particular rule on the burden of proof as to the conformity of goods. UN ولاحظت المحكمة أن اتفاقية البيع لا تتضمن أية قاعدة معينة عن عبء الاثبات المتعلق بمطابقة البضائع.
    The Court noted that in any case the burden of proof regarding notification of non-conformity in due form and time lies with the buyer. UN وذكرت المحكمة أنه في أي حال يقع عبء الاثبات فيما يتعلق بالإخطار بعدم التطابق بالشكل والوقت الواجبين على عاتق المشتري.
    In the view of some representatives, criminal law measures against corruption would need to include the reversal of the burden of proof and the lifting of bank secrecy. UN ورأى بعض الممثلين أن التدابير القانونية الجنائية لمكافحة الفساد ينبغي أن تشمل عكس عبء الاثبات ورفع السرية المصرفية.
    It is suggested that the Draft Law should state that the executed and signed Conciliation agreement be presented as part of proof regarding the conciliation proceedings itself. UN يقترح أن ينص مشروع القانون على إبراز اتفاق التوفيق المبرم والموقّع كجزء من الاثبات فيما يتعلق بإجراءات التوفيق نفسها.
    Thus, the heart of the second alternative was a shared burden of proof. UN وهكذا فان صلب البديل الثاني هو تقاسم عبء الاثبات.
    The Committee was considering a number of options for general comments, for instance on evaluating the burden of proof in communications. UN وتنظر اللجنة في عدد من الخيارات للتعليقات العامة، بشأن تقييم عبء الاثبات في البلاغات على سبيل المثال.
    The burden of proof is lessened for all forms of discrimination prohibited by the Act, with the exception of hiring discrimination and sexual harassment. UN ويُخفَّف عبء الاثبات لجميع أشكال التمييز التي يحظرها القانون، باستثناء التمييز في الإلحاق في العمل والتحرش الجنسي.
    The burden of proof that there are other factors which might have justified the delays in the present case lies with the State party. UN وترى اللجنة أن عبء الاثبات فيما يتعلق بوجود عوامل أخرى قد تبرر التأخير في هذه الحالة إنما يقع على الدولة الطرف.
    It was noted however that the burden of proof was also cast upon the accused, namely the burden of proving the common-law defences of consent, duress, self-defence or justification generally. UN على أنه لوحظ أن عبء الاثبات يقع أيضا على كاهل المتهم، بمعنى عبء إثبات دفوع القانون العام الخاصة بالرضا أو الاكراه أو الدفاع الشرعي أو التبرير عموما.
    The rules of evidence were so stringent that it was almost impossible to prove an offence. UN فقواعد الاثبات صارمة بحيث يكاد يكون من المستحيل اثبات ارتكاب جريمة.
    1. A framework for rules of evidence and procedure should be found within this statute, i.e., basic rules of evidence and procedure. UN ١ - ينبغي أن يوجد في هذا النظام اﻷساسي إطار للائحة الاثبات واﻹجراءات، أي قواعد أساسية للاثبات واﻹجراءات.
    The Convention did not make any provision for principles such as reasonable proof in criminal law and weight of evidence in civil liability cases, which existed in the British and North American legal systems. UN ولم تورد الاتفاقية أي حكم بشأن مبادئ مثل الاثبات المعقول في القانون الجنائي وأهمية الأدلة في قضايا المسؤولية المدنية، التي توجد في النظم القانونية في بريطانيا وأمريكا الشمالية.
    They alone have the responsibility to provide the evidence and the witnesses for the prosecution in order to prove their case. UN إذن، عليهما وحدهما تقع مسؤولية تقديم أدلة وشهود الاثبات طبعا.
    In response, it was suggested that the view that a relatively short notice period added to the evidentiary strength was a matter of fact to be decided by a court or tribunal. UN وردا على ذلك، أشير إلى أن الرأي القائل بأن قصر فترة الإخطار نسبيا يزيد من قوة الاثبات انما هو مسألة وقائع تبت فيها المحكمة.
    The Government reported that the person in question had not appeared at the Institute of Forensic Medicine for the medical examination that would have provided the Public Prosecutor with the necessary evidence for the processing of his case. UN وأبلغت الحكومة بأن هذا الشخص لم يتقدم إلى هيئة الطب الشرعي ﻹجراء الفحص الطبي الذي يتيح للنيابة العامة الحصول على عنصر الاثبات اﻷساسي لاتخاذ الاجراءات اللازمة فيما يتعلق بهذه الحالة.
    And this is the proof we need to make people see. Open Subtitles وهذا هو الاثبات يجب عليكَ جعل الناس ترى الحقيقة
    Further demonstration of fulfilment of qualification criteria UN الاثبات الاضافي على استيفاء معايير التأهيل
    According to article 19, it is for the judges to make rules regulating, inter alia, the procedure to be followed and the rules of evidence to be applied. UN وطبقا للمادة ١٩ منه، فإن للقضاة سلطة وضع قواعد تنظم، في جملة أمور، اﻹجراء الذي ينبغي اتباعه وقواعد الاثبات التي يتعين تطبيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد