ويكيبيديا

    "الاجتماعية التقليدية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • traditional social
        
    • traditional societal
        
    • to traditional
        
    • traditional socialization
        
    This displacement separates people from their sources of income, traditional social networks, language and health services, among other things. UN وهذا التشرد يفصل الناس عن موارد دخولهم وشبكاتهم الاجتماعية التقليدية ولغتهم وخدماتهم الصحية في جملة أمور أخرى.
    Tuvaluans value their culture and tradition and the traditional social unit of Tuvalu is in many folds. UN ويثمن التوفاليون ثقافتهم وتقاليدهم، وللوحدة الاجتماعية التقليدية في توفالو عدة جوانب.
    Effective community efforts have often built on traditional social systems. UN وتجري الاستفادة في كثير من الأحيان، من النظم الاجتماعية التقليدية في تحقيق فعالية جهود المجتمعات المحلية.
    Armed conflicts and political disturbances, rapid urbanization, industrialization, migration, new technologies and access to information have led to a gradual erosion of traditional social values and norms. UN وتتسبب النزاعات العسكرية والاضطرابات السياسية وعملية التحضر السريعة والتصنيع والهجرة والتكنولوجيات الجديدة والسبل المتاحة للحصول على المعلومات في تدهور تدريجي للقيم والسنن الاجتماعية التقليدية.
    However, it is still concerned that traditional societal attitudes limit children's right to be heard in schools, within the family or other settings. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة من جراء المواقف الاجتماعية التقليدية التي تحد من حق الأطفال في أن تسمع كلمتهم في المدارس وداخل الأسرة وغير ذلك من المواضع.
    It welcomed the measures taken to preserve the family as the traditional social institution. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لصون الأسرة بوصفها المؤسسة الاجتماعية التقليدية.
    It encouraged Botswana to persist in its efforts in the field of human rights, despite a difficult background of traditional social practices. UN وشجع بوتسوانا على مواصلة جهودها في مجال حقوق الإنسان، على الرغم من السياق الصعب للممارسات الاجتماعية التقليدية.
    In the developing world, traditional social dynamics are also undergoing changes due to various globalizing factors. UN أما في العالم النامي فإن الأوضاع الاجتماعية التقليدية بدأت في التغير نتيجة لمختلف العوامل التي تدفع في اتجاه العولمة.
    The production, consumption of and trafficking in narcotic drugs devastate our traditional social structures. UN وانتاج المخدرات واستهلاكها والاتجار بها أمور باتت تدمر هياكلنا الاجتماعية التقليدية.
    traditional social values are being lost and criminals, corruption, smuggling and violence thrive, generating widespread fear. UN فقد ضاعت القيم الاجتماعية التقليدية وشاع الاجرام والفساد والتهريب والعنف مما ولد شعورا بالخوف على نطاق واسع.
    Risks such as ill-health, unemployment and ageing can be more easily planned for or insured against within traditional social policies. UN ويمكن أن يكون من اليسير التخطيط لمواجهة مخاطر من قبيل الاعتلال والبطالة والشيخوخة أو التأمين عليها في إطار السياسات الاجتماعية التقليدية.
    That process should be as broad-based as possible, taking into consideration the traditional social structure and security situation on the ground. UN ويتعين أن تقوم تلك العملية على أوسع نطاق ممكن، مع الأخذ في الاعتبار بالبنية الاجتماعية التقليدية والحالة الأمنية في الميدان.
    While evaluation uses traditional social science methods of data collection and analysis and can contribute to knowledge, its main purpose is to support management by contributing to organizational accountability, decision-making and learning. UN وبينما يستعين التقييم بأساليب العلوم الاجتماعية التقليدية لجمع البيانات وتحليلها، ويمكنه الإسهام في المعرفة، يتمثل هدفه الرئيسي في دعم الإدارة بالإسهام في المساءلة المؤسسية وفي عملية اتخاذ القرارات والتعلم.
    44. The volcanic crisis has had a profound effect on traditional social structures and support systems, with many families and communities split up and relocated in different parts of the world. UN 44 - كان للأزمة البركانية أثر عميق على البنى الاجتماعية التقليدية ونظم الدعم، مما أدى إلى تشرذم عائلات ومجتمعات محلية كثيرة وانتقالها للعيش في مناطق مختلفة من العالم.
    39. As previously reported, the volcanic crisis has had a profound effect on traditional social structures and support systems, with many families and communities split up and relocated in different parts of the world. UN 39 - كما ذُكر سابقا، كان للأزمة البركانية أثر عميق على البنى الاجتماعية التقليدية ونظم الدعم، مما أدى إلى تشرذم عائلات ومجتمعات محلية كثيرة وانتقالها للعيش في مناطق مختلفة من العالم.
    Tensions between the transformative demands of economic development and the conservative impact of traditional social structures, which are supported by the capture of export rents, have also triggered negative externalities in many countries. UN فالتوترات التي تنشأ فيما بين مطالب التغيير الخاصة بالتنمية الاقتصادية والأثر المحافظ للبنيات الاجتماعية التقليدية التي يدعمها تحصيل ريع التصدير توجد بدورها عوامل خارجية سلبية في العديد من البلدان.
    657. A second related development has been the renewed call on traditional social protection systems to mitigate the impact of the crisis. UN 657 - كان التطور الثاني ذو الصلة هو تجديد الدعوة إلى نظم الحماية الاجتماعية التقليدية للتخفيف من أثر الأزمة.
    It is feared that Westernization will introduce consumerism, raise criminality, weaken family ties, undermine religious commitment and debase traditional social values. UN ويخشى أن يؤدي التغريب إلى إزكاء النزعة الاستهلاكية، وارتفاع نسبة الإجرام، وإضعاف للأواصر الأسرية، وتقويض للالتزام الديني وحط من القيم الاجتماعية التقليدية.
    Information before the Committee indicates that traditional social attitudes regarding the role of children appear to make it difficult to accept children fully as the subjects of rights. UN وتشير المعلومات المعروضة على اللجنة أن المرافق الاجتماعية التقليدية المتعلقة بدور الطفل تجعل من الصعب، فيما يبدو، قبول الطفل قبولاً كاملاً كصاحب حق.
    While welcoming initiatives like the Children's Parliament, the Committee is concerned that respect for the views of the child remains limited owing to traditional societal attitudes towards children in schools, care institutions, the courts and, especially, within the family. UN ورغم أن اللجنة ترحب بمبادرات مثل برلمان للأطفال، فإنها تعرب عن قلقها لأن احترام آراء الأطفال لا يزال أمراً محدوداً نظراً للمواقف الاجتماعية التقليدية إزاء الأطفال سواء كان ذلك في المدارس أو مؤسسات الرعاية أو المحاكم أو داخل الأسرة على نحو خاص.
    Cultural practices and traditional socialization patterns used to inhibit women in exercising their full rights and freedoms. UN وكانت الممارسات الثقافية والأنماط الاجتماعية التقليدية تُستخدم لمنع المرأة من ممارسة حقوقها وحرياتها الكاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد