ويكيبيديا

    "الاجتهادات القانونية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • jurisprudence
        
    • case law
        
    The early jurisprudence of the Court has demonstrated that the rights of the accused are being protected at both the procedural and the substantive levels. UN لقد برهنت الاجتهادات القانونية للمحكمة في مرحلة مبكرة أن حقوق المتهمين تتمتع بالحماية على المستويين الإجرائي والموضوعي.
    jurisprudence of the treaty bodies: Economic, social and cultural rights UN الاجتهادات القانونية لهيئات المعاهدات: الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    However, a consensus was necessary to ensure that the general comment was not at odds with the Committee's jurisprudence. UN ومع ذلك فإن التوافق ضروري لضمان عدم تعارض التعليق العام مع الاجتهادات القانونية للجنة.
    The jurisprudence of the treaty bodies and the case law of the European Court of Human Rights were still limited for the time being. UN أما الاجتهادات القانونية لهيئات المعاهدات والسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فلا تزال محدودة حتى الآن.
    My main functions as Vice-chairperson are to function as Subcommittee Rapporteur and oversee the development of jurisprudence of the committee. UN وتتمثل وظائفي الرئيسية في العمل مقررة للجنة والإشراف على تطور الاجتهادات القانونية للجنة.
    The Committee's jurisprudence, which considered that the continuation of an act after the entry into force of the Protocol triggered the application of the Committee's competence, might not be adequate to deal with the Chilean reservation. UN وأضاف أن الاجتهادات القانونية للجنة، التي ترى أن استمرار فعل ما بعد بدء نفاذ البروتوكول يطلق تطبيق اختصاص اللجنة، قد لا تكون مناسبة لتناول التحفظ الشيلي.
    359. The State party should also provide the Committee with fuller information on jurisprudence relating to the rights set forth in the Convention. UN ٩٥٣ - وينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات أوفى عن الاجتهادات القانونية فيما يتعلق بالحقوق التي تنص عليها الاتفاقية.
    He stressed the importance of cooperation with other treaty bodies and the need for harmonization, consistency and coherence of jurisprudence. UN وشدد على أهمية التعاون مع هيئات المعاهدات الأخرى وعلى الحاجة إلى تحقيق التنسيق في الاجتهادات القانونية وتوافقها وترابطها المنطقي.
    While the 1966 International Covenant on Civil and Political Rights could not have foreseen the technical possibilities of the modern era, its articles 2 and 17, in addition to subsequent jurisprudence, formed a sound basis for the terms of the draft resolution. UN وعلى الرغم من أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعام 1966 لم يكن من الممكن أن يتوقع الإمكانيات التقنية للعصر الحديث، تُشكل مادتاه 2 و 17، بالإضافة إلى الاجتهادات القانونية اللاحقة، أساسا سليما لأحكام مشروع القرار.
    Given that the Human Rights Committee predated the Council, it was likely that some universal periodic review recommendations were based on the Committee's jurisprudence. UN وبالنظر إلى أسبقية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على مجلس حقوق الإنسان، رأت أن بعض التوصيات الواردة في الاستعراض الدوري الشامل مُستلهمة على الأرجح من الاجتهادات القانونية للجنة.
    The expert gathering illustrated the impact that the work of the Committee had on national jurisprudence, in particular through its general comments and concluding observations. UN وأوضح اجتماع الخبراء تأثير عمل اللجنة، من خلال ما تصدره من تعليقات عامة وملاحظات ختامية بوجه الخصوص، على الاجتهادات القانونية الوطنية.
    VI. The jurisprudence of regional human rights systems 32 - 40 7 UN سادساً - الاجتهادات القانونية للنظم الإقليمية لحقوق الإنسان 32-40 9
    VI. The jurisprudence of regional human rights systems UN سادساً - الاجتهادات القانونية للنظم الإقليمية لحقوق الإنسان
    On 25 May 1992, he abandoned his appeal, considering that, in the light of the Court's jurisprudence, it was bound to fail. UN وفي ٥٢ أيار/ مايو ٢٩٩١، تخلى عن الاستئناف، إذ رأى أن من المحتم رفضه، في ضوء الاجتهادات القانونية للمحكمة.
    It could also lead to conflicting jurisprudence since international law lacked the pyramidal hierarchy of courts which was normally found under domestic legal systems that resolved conflicting interpretations. UN ويمكن أن يفضي أيضا إلى تضارب الاجتهادات القانونية نظرا لأن القانون الدولي يفتقر إلى التسلسل الهرمي للمحاكم الموجود عادة في إطار النظم القانونية المحلية التي تحسم مسألة تضارب التفسيرات.
    Issues not yet officially or openly raised or already addressed in DSU jurisprudence . UN 4- القضايا التي لم تطرح رسمياً أو بصورة صريحة أو التي سبق تناولها في إطار الاجتهادات القانونية
    The findings of this jurisprudence will have to be compared and balanced with the proposals and negotiating issues which countries may wish to continue to pursue during the current negotiations. UN وسيتعين مقارنة استنتاجات هذه الاجتهادات القانونية وموازنتها مع المقترحات ومع القضايا التفاوضية التي قد ترغب البلدان في مواصلة متابعتها إبان المفاوضات الحالية.
    For the countries in the region and for their future, the political and historical account established through the Tribunal's jurisprudence is equally as important as the punishment of the perpetrators. UN وبالنسبة لبلدان المنطقة ومستقبلها، يماثل السجل التاريخي الذي تأسس من خلال الاجتهادات القانونية للمحكمة في أهميته نفس أهمية عقاب المجرمين.
    359. The State party should also provide the Committee with fuller information on jurisprudence relating to the rights set forth in the Convention. UN ٩٥٣ - وينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات أوفى عن الاجتهادات القانونية فيما يتعلق بالحقوق التي تنص عليها الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد