ويكيبيديا

    "الاجراءات المتبعة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • procedures
        
    • procedure
        
    The procedures to be followed in seeking redress for the wrong may vary as well. UN كما أن الاجراءات المتبعة في التماس اﻹنصاف من الفعل غير المشروع قد تختلف هي اﻷخرى.
    procedures have been improved to avoid its recurrence. UN وتم تحسين الاجراءات المتبعة لتجنب تكرار حدوث ذلك.
    The procedures followed by the travel agency in releasing tickets and travel advances have been tightened, so as to ensure that these reach the staff member concerned. UN وتم احكام الاجراءات المتبعة في وكالة السفر في إصدار البطاقات وسلف السفر لضمان أن تطال الموظف المعني.
    The Committee should like to receive additional information on the procedure for designating, electing and dismissing judges. UN وترغب اللجنة في تلقي معلومات اضافية بشأن الاجراءات المتبعة في تعيين القضاة وانتخابهم وعزلهم.
    In particular, they shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and shall treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals. UN وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها على قدم المساواة في جميع مراحل الاجراءات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية.
    In most agencies, gender-disaggregated data requirements have finally sunk into procedures. UN وفي معظم الوكالات، أصبحت أخيرا الاجراءات المتبعة تقوم على توزيع البيانات حسب نوع الجنس.
    Where individuals are concerned, their names are kept confidential at their request, as is usual under United Nations procedures. UN وعندما يتعلق اﻷمر بأشخاص، تحفظ سرية اﻷسماء بناء على طلب الشخص المعني، حسب الاجراءات المتبعة في اﻷمم المتحدة.
    The Palestinian question thus provided a new opportunity to examine procedures in the Council in order to improve its working methods. UN وهكذا تتيح القضية الفلسطينية فرصة جديدة لدراسة الاجراءات المتبعة في المجلس بغية تحسين طرائق عمله.
    On the basis of the findings of the integrated administrative systems project, an internal task force was established to review the procedures in place for the administration of travel. UN فقد تم، استنادا الى نتائج مشروع النظم الادارية المتعاملة، إنشاء فرقة عمل داخلية لاستعراض الاجراءات المتبعة لتنظيم السفر.
    The procedures employed in submitting the estimate for the Mission included the use of the support account for peace-keeping operations, which provided a crucial contribution to the financing of backstopping activities of the United Nations Secretariat at Headquarters. UN وتشمل الاجراءات المتبعة في تقديم التقديرات الخاصة بالبعثة استخدام حساب الدعم لعمليات حفظ السلم، الذي يوفر إسهاما أساسيا في تمويل خدمات الدعم التي تقوم بها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في المقر.
    It was pointed out that such a procedure was provided for in the European Union Directive relating to the coordination of procedures for the award of public service contracts. UN وأشير الى أن هذا الاجراء منصوص عليه في توجيه الاتحاد اﻷوروبي المتصل بتنسيق الاجراءات المتبعة في منح عقود الخدمات العامة.
    The Special Rapporteur therefore calls upon the authorities of Nigeria to ensure that proceedings before the special tribunal conform to the standards for fair trial procedures as contained in pertinent international instruments. UN ولذلك، يدعو المقرر الخاص السلطات في نيجيريا إلى أن تكفل أن تكون الاجراءات المتبعة أمام المحكمة الخاصة مطابقة لمعايير المحاكمة العادلة، كما ترد في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Such a radical departure from current procedures would, of course, require broad consensus based on solid information before it was adopted. UN وأردف قائلا إن هذا الخروج الجذري عن الاجراءات المتبعة حاليا يتطلب، بطبيعة الحال، توافقا في اﻵراء يقوم على أساس وطيد من المعلومات قبل اعتماده.
    166. The third committee focuses on the procedures in such cases, i.e., the investigation and procedures by the police. UN ٦٦١- وينصب تركيز اللجنة الثالثة على الاجراءات المتبعة في هذه الحالات؛ أي تحقيقات الشرطة واجراءاتها.
    According to the Court's constant jurisprudence, decisions like the one under review are discretionary and, therefore, the Court does not intervene on the substance of the cases, only on whether the procedures have been fair. UN ووفقاً لقوانين هذه المحكمة الثابتة، فإن القرارات مثل القرار قيد النظر هي قرارات خاضعة للسلطة التقديرية وعليه، فالمحكمة لا تتدخل في جوهر القضايا، بل تبت حصراً فيما إذا كانت الاجراءات المتبعة منصفة.
    Furthermore, the procedures actually followed in the course of the trials were not fair, as may be illustrated by the following: UN ٤٧ - وعلاوة على ذلك، فإن الاجراءات المتبعة بالفعل خلال المحاكمات إجراءات غير عادلة، حسبما يمكن أن يتضح مما يلي:
    While the United Nations programme planning, budgeting and evaluation procedures provide detailed guidelines in this respect, they should be supplemented by the insights and guidance of the Commission. UN وفي حين توفر الاجراءات المتبعة في تخطيط برامج اﻷمم المحدة ووضع ميزانياتها وتقييمها مبادئ توجيهية مفصلة في هذا الصدد، فإنه ينبغي إكمال هذه اﻹجراءات بما لدى اللجنة من رؤى مستبصرة وقدرة على التوجيه.
    In particular, they shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and shall treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals. UN وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها على قدم المساواة في جميع مراحل الاجراءات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية.
    In particular, they shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and shall treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals. UN وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في ابرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها على قدم المساواة في جميع مراحل الاجراءات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية.
    Chain of command? Point of procedure? I don't give a fuck. Open Subtitles لا يهمني التسلسل الهرمي او الاجراءات المتبعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد