The Committee is also concerned about the status of the Convention and whether its provisions can be directly invoked before the courts. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء حالة الاتفاقية وما إذا كان يمكن الاحتجاج بأحكامها مباشرة أمام المحاكم. |
There were no legal precedents relating to the Convention and individuals had not invoked its provisions in court hearings. | UN | وليست هناك سوابق تتصل بالاتفاقية، ويستطيع الأفراد الاحتجاج بأحكامها في جلسات الاستماع في المحاكم. |
Thus, the Convention does not form part of the domestic law of Israel and its provisions cannot be invoked in Israeli courts. | UN | ولذا، فإن الاتفاقية لا تشكل جزءا من القانون المحلي لاسرائيل كما أنه لا يمكن الاحتجاج بأحكامها في المحاكم الاسرائيلية. |
However, the Committee remains concerned that the Convention has not been fully incorporated into domestic law and its provisions cannot be invoked before the courts. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لعدم إدماج الاتفاقية بالكامل في القانون المحلي، ولعدم إمكان الاحتجاج بأحكامها أمام المحاكم. |
He would appreciate additional information on the status of the Convention in the domestic legal order, in particular whether its provisions could be directly invoked and whether it prevailed over domestic legislation. | UN | وقال إنه يود الحصول على معلومات إضافية عن وضع الاتفاقية في النظام القانوني المحلي، لا سيما إذا كان يمكن الاحتجاج بأحكامها بصورة مباشرة، وإذا كانت لها الأسبقية على التشريع المحلي. |
4. The report indicates that the Convention is part of domestic legislation and that its provisions may be invoked before national courts. | UN | 4 - يشير التقرير إلى أن الاتفاقية جزء من التشريع الداخلي وأنه يمكن الاحتجاج بأحكامها أمام المحاكم الوطنية. |
Although Israel ratified the Convention against Torture in 1991, this is not part of Israeli domestic law and its provisions cannot be invoked in Israeli courts. | UN | وعلى الرغم من تصديق إسرائيل على اتفاقية مناهضة التعذيب في عام 1991، لا تشكل هذه الاتفاقية جزءاً من القانون المحلي الإسرائيلي ولا يمكن الاحتجاج بأحكامها في المحاكم الإسرائيلية. |
122. The Committee takes note of the fact that the Convention is self—executing within the State party and that its provisions may be invoked before the courts. | UN | ٢٢١- وتحيط اللجنة علما بأن الاتفاقية نافذة من تلقاء نفسها داخل الدولة الطرف وأنه يجوز الاحتجاج بأحكامها أمام المحاكم. |
306. The Committee takes note of the fact that the Convention is self-executing within the State party and that its provisions may be invoked before the courts. | UN | 306- تحيط اللجنة علماً بكون الاتفاقية نافذة من تلقاء ذاتها في الدولة الطرف وبجواز الاحتجاج بأحكامها أمام المحاكم فيها. |
368. The Committee takes note of the fact that the Convention is self-executing within the State party and that its provisions may be invoked before the courts. | UN | 368- وتحيط اللجنة علما بأن الاتفاقية نافذة من تلقاء نفسها داخل الدولة الطرف وأنه يجوز الاحتجاج بأحكامها أمام المحاكم. |
239. The Committee is concerned that the Convention has not yet been incorporated into domestic law and its provisions cannot be invoked before the courts. | UN | 239- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الاتفاقية لم تُدمج بعد في القانون المحلي، ولا يمكن الاحتجاج بأحكامها أمام المحاكم. |
The Committee took note of the fact that the Convention is self-executing within the State party and that its provisions may be invoked before the courts. | UN | 45- وقد أحاطت اللجنة علماً بكون الاتفاقية نافذة من تلقاء ذاتها في الدولة الطرف وبكون الاحتجاج بأحكامها ممكناً أمام المحاكم. |
60. The Committee takes note of the fact that the Convention is self—executing within the State party and that its provisions may be invoked before the courts. | UN | ٠٦- تحيط اللجنة علماً بكون الاتفاقية نافذة من تلقاء ذاتها في الدولة الطرف وبكون الاحتجاج بأحكامها ممكناً أمام المحاكم في الدولة الطرف. |
232. The Committee is concerned that the Convention has not been directly incorporated into domestic law and its provisions cannot be invoked before the courts. | UN | 232- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الاتفاقية لم تدمج بصورة مباشرة في القانون الداخلي ولعدم إمكانية الاحتجاج بأحكامها مباشرة أمام المحاكم. |
232. The Committee is concerned that the Convention has not been directly incorporated into domestic law and its provisions cannot be invoked before the courts. | UN | 232- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الاتفاقية لم تدمج بصورة مباشرة في القانون الداخلي ولعدم إمكانية الاحتجاج بأحكامها مباشرة أمام المحاكم. |
4.3 The State party submits that the author's claim related to article 2 of the Covenant should also be dismissed, because that provision can only be invoked in conjunction with a substantive Covenant right. | UN | 4-3 وتدفع الدولة الطرف بأنه ينبغي كذلك رفض مزاعم صاحب البلاغ التي تتصل بالمادة 2 من العهد، لأنه لا يمكن الاحتجاج بأحكامها إلا إذا كانت تتصل بحق جوهري من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
(b) Lack of clarity concerning the status of the Convention in Burundian domestic law and the fact that it is not invoked before the competent judicial and administrative authorities (arts. 1 and 4); | UN | (ب) عدم وضوح المركز القانوني للاتفاقية في القانون الداخلي البوروندي وعدم الاحتجاج بأحكامها أمام السلطات القضائية والإدارية المختصة (المادتان 1 و4)؛ |
The Committee is also concerned at the lack of clarity with regard to the status of the Convention in Burundi's domestic law, and the fact that the Convention is not invoked before the competent judicial and administrative authorities (arts. 1 and 4). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وضوح المركز القانوني للاتفاقية في القانون الداخلي البوروندي وإزاء عدم الاحتجاج بأحكامها أمام السلطات القضائية والإدارية المختصة (المادتان 1 و4). |
The Committee is also concerned at the lack of clarity with regard to the status of the Convention in Burundi's domestic law, and the fact that the Convention is not invoked before the competent judicial and administrative authorities (arts. 1 and 4). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وضوح المركز القانوني للاتفاقية في القانون الداخلي البوروندي وإزاء عدم الاحتجاج بأحكامها أمام السلطات القضائية والإدارية المختصة (المادتان 1 و4). |