The Committee notes that the Convention has not been incorporated in domestic law and cannot be invoked before the national courts. | UN | 180- وتلاحظ اللجنة أن أحكام الاتفاقية لم تدمج في القانون المحلي وأنه لا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم الوطنية. |
The Committee notes that the Convention has not been incorporated in domestic law and cannot be invoked before the national courts. | UN | 180- وتلاحظ اللجنة أن أحكام الاتفاقية لم تدمج في القانون المحلي وأنه لا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم الوطنية. |
It follows that all the provisions of the Covenant apply and may be invoked before the national courts. | UN | ومن ثم فإن كافة أحكام العهد قابلة للتطبيق ويجوز الاحتجاج بها أمام الجهات القضائية الوطنية. |
Therefore, these conventions, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, are legally binding and can be invoked in domestic courts. | UN | وبناء عليه، فإن هذه الاتفاقيات، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ملزمة قانوناً ويمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم المحلية. |
In this respect, the Committee expresses concern that lawyers and judges may not be sufficiently aware that the rights enshrined in the Covenant may be invoked before the courts. | UN | وفي هذا الخصوص، تعرب اللجنة عن القلق لأن المحامين والقضاة قد لا يكونون على دراية كافية بأن الحقوق المجسدة في العهد يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم. |
The Committee is also concerned that the Convention is not incorporated in the domestic legislation and therefore cannot be invoked before a court of law. | UN | كما أنّ اللجنة قلقة لأنّ الاتفاقية لم تُدمج في التشريعات المحليّة ولا يمكن بالتالي الاحتجاج بها أمام المحاكم. |
It is noted with satisfaction that all international human rights treaties ratified by Morocco, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, have been incorporated into domestic law and that their provisions are directly applicable and may be invoked before Moroccan courts. | UN | وهي تلاحظ مع الارتياح أن جميع المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدق عليها المغرب، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع اشكال التمييز العنصري، قد تم إدماجها في القانون الداخلي وأن أحكامها قابلة للتطبيق المباشر ويمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم المغربية. |
Customs invoked before traditional courts may not be contrary to law or morality or public order. | UN | ينبغي ألا تكون الأعراف التي يجري الاحتجاج بها أمام المحاكم التقليدية متعارضة مع القانون ولا مع الأداب العامة ولا مع النظام العام. |
For example, in line with the Convention on the Rights of the Child, the best interests of the child may be invoked before the judicial and administrative authorities. | UN | ويتعلق الأمر باتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بالمصالح العليا للطفل والتي يمكن الاحتجاج بها أمام السلطات القضائية والإدارية. |
The Committee notes with satisfaction the State party's assurances that the provisions of the Covenant have been fully incorporated into the domestic legal system and may be invoked before the courts. | UN | وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بتأكيدات الدولة الطرف بأنها أدرجت أحكام العهد إدراجاً تاماً في النظام القانوني المحلي وأصبح من الممكن الاحتجاج بها أمام المحاكم. |
However, in general, the norms in ICESCR are too vague to be invoked before a court. | UN | بيد أن القواعد الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية شديدة الغموض بحيث يتعذر الاحتجاج بها أمام المحاكم. |
All those international agreements were part of the internal legal order and could be invoked before and directly enforced by the courts. | UN | وباتت جميع هذه الاتفاقات الدولية جزءا من النظام القانوني الداخلي ويمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم التي لها أن تطبقها بصفة مباشرة. |
It is noted with satisfaction that all international human rights treaties ratified by Morocco, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, have been incorporated into domestic law and that their provisions are directly applicable and may be invoked before Moroccan courts. | UN | وهي تلاحظ مع الارتياح أن جميع المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدق عليها المغرب، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع اشكال التمييز العنصري، قد تم إدماجها في القانون الداخلي وأن أحكامها قابلة للتطبيق المباشر ويمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم المغربية. |
9. Despite the fact that the rules of international law were part of Swiss domestic law, it did not necessarily follow that they were directly applicable and could be invoked before the national courts. | UN | ٩- وإذا كانت قواعد القانون الدولي جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني السويسري فإن هذا لا يعني بالضرورة أنها تكون قابلة للتطبيق بغير قيود وأنها يجوز الاحتجاج بها أمام المحاكم الوطنية. |
The best way of achieving this is to incorporate the international legal standards into domestic law, so that they can be invoked before the domestic authorities and courts. | UN | وتتمثل أفضل السبل لتحقيق هذا الهدف في إدراج القواعد القانونية الدولية في القانون الداخلي كي يتسنى الاحتجاج بها أمام السلطات والمحاكم الوطنية. |
As the code is a voluntary initiative for industry, it cannot be invoked in a court of law unless it has been integrated into a contract or national legislation. | UN | ولما كانت المدونة مبادرة طوعية لهذا القطاع، فلا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم ما لم تُدمج في عقد أو تشريع وطني. |
They emphasized that such measures were all the more desirable in Sweden in that the Convention was not incorporated in national law and, accordingly, could not be invoked in court. | UN | وأكدوا على أن اتخاذ هذه التدابير مستصوب إلى حد أكبر في حالة السويد نظرا ﻷن الاتفاقية لم يتم إدماجها في القانون الوطني وبالتالي فلا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم. |
3. The HR Committee noted that the Covenant has primacy over national law and that it may be invoked in Algerian courts. | UN | 3- لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن أحكام العهد تعلو على القانون الوطني وأنه بالإمكان الاحتجاج بها أمام المحاكم الجزائرية. |
It regrets that the Convention has never been applied by the courts, even though, under the Constitutional Council decision of 20 August 1989 and pursuant to article 132 of the Constitution, international treaties ratified and published by the State party take precedence over domestic law and thus any Algerian citizen can invoke them before the national courts. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لكون المحاكم لم تطبق الاتفاقية قط، على الرغم من أن قرار المجلس الدستوري المؤرخ 20 آب/أغسطس 1989 والمادة 132 من الدستور ينصان على أن الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها ونشرتها الدولة الطرف تحظى بسلطة تفوق سلطة القانون، وهو ما يتيح لأي مواطن جزائري الاحتجاج بها أمام المحاكم الوطنية. |
Incorporation of international instruments into domestic law would, of course, raise their visibility and facilitate invoking them before the courts. | UN | وقال إن إدماج الصكوك الدولية في القانون الوطني من شأنه بطبيعة الحال تسليط الضوء على هذه الصكوك وتسهيل الاحتجاج بها أمام المحاكم. |
96. At the initiative of " Feministas por la Autonomía " , the first Women's Sexual Rights Tribunal was created to consider violations of such rights and establish precedents for upholding them before the competent bodies. | UN | 96 - و بمبادرة من " النساء من أجل الاستقلال " أنشئت أول محكمة معنية بالحقوق الجنسية للمرأة لتنظر في الانتهاكات التي تطرأ على هذه الحقوق ولإنشاء سوابق في الاحتجاج بها أمام الهيئات المختصة. |