That Constitution was one of the most progressive in the region; it provided that, once ratified, human rights conventions automatically became part of domestic law and could therefore be invoked directly before the courts. | UN | وهذا الدستور أحد أكثر الدساتير تقدما في المنطقة؛ وينص الدستور على أن اتفاقيات حقوق الإنسان تصبح تلقائيا، بمجرد التصديق عليها، جزءا من القانون الداخلي، ولذا يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم. |
Following their incorporation in the Greek legal order, international treaties can be invoked directly before the courts, insofar as they possess a selfexecuting character. | UN | وبعد إدماج المعاهدات الدولية في النظام القانوني اليوناني، يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم، ما دامت تتسم بطابع التنفيذ الذاتي. |
The Committee notes that not all of the rights in the Covenant have been made part of domestic law and cannot be invoked directly before domestic courts. | UN | ٢١١ - وتلاحظ اللجنة أن الحقوق الواردة في العهد لم تصبح كلها جزءا من القانون الوطني ولا يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم الوطنية. |
Under the Constitution, ratified treaties were part of domestic law, had precedence over national legislation and could be directly invoked before a court. | UN | وبموجب الدستور، تشكل المعاهدات المصدق عليها جزءاً من القانون المحلي، ولها الأسبقية على التشريعات الوطنية ويمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم. |
The test must be whether the applicable rights are truly realized for children and can be directly invoked before the courts. | UN | والمحك هو معرفة ما إذا كانت الحقوق الواجبة التطبيق لصالح الأطفال معمولاً بها بالفعل ويمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم. |
Similarly, they wanted to know whether the provisions of the Convention could be invoked directly in court. | UN | وأرادو بالمثل معرفة ما إذا كانت أحكام الاتفاقية يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم. |
These treaties may not establish directly the rights and duties of individuals and an individual cannot invoke them directly before the national authorities. | UN | ولا يجوز أن تنص هذه المعاهدات على حقوق وواجبات الأفراد بشكل مباشر ولا يستطيع الفرد الاحتجاج بها مباشرة أمام السلطات الوطنية. |
The State party should ensure that public officials, judges, magistrates, prosecutors and lawyers receive training on the provisions of the Convention so as to facilitate its direct invocation before and its application by domestic courts. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تلقي الموظفين العموميين والقضاة وقضاة محكمة الصلح والمدعين العامين والمحامين التدريب على أحكام الاتفاقية لتيسير الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم الوطنية وتطبيقها. |
56. The Committee welcomes with satisfaction the fact that under article 96 of the Spanish Constitution the Convention forms part of the domestic legal order and may be invoked directly before the courts. | UN | 56- ترحب اللجنة مع الارتياح بكون الاتفاقية تشكّل، بمقتضى المادة 96 من الدستور الإسباني، جزءاً من النظام القانوني الداخلي ويمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم. |
It must be noted, however, that international human rights instruments cannot generally be invoked directly before local Courts but rather domestic legislation must be first enacted by the Parliament of Grenada in order to incorporate these international instruments into the legal system. | UN | غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان لا يمكن عموماً الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم المحلية بل يتعين قبل ذلك أن يسن برلمان غرينادا قوانين محلية لإدماج هذه الصكوك الدولية في النظام القانوني. |
Please specify what status the Convention enjoys in the domestic legal order and if it can be invoked directly before national Courts. | UN | 16- يرجى تحديد المركز الذي تحظى به الاتفاقية في النظام القانوني المحلي وما إذا كان من الممكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم الوطنية. |
19. While noting the State party's claims that the Convention enjoys supremacy over domestic legislation and that its provisions can be invoked directly before the national courts, the Committee regrets that, as the State party has noted, the Congolese courts have never heard any cases relating to acts of racial discrimination. | UN | 19- ومع ملاحظة تأكيدات الدولة الطرف التي تفيد بأن أحكام الاتفاقية لها الأسبقية على القوانين المحلية، وأن هذه الأحكام يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم الوطنية، تعرب اللجنة عن أسفها لكون المحاكم الكونغولية، على نحو ما أشارت إليه الدولة الطرف، لم تُقدم إليها مطلقاً قضايا تتعلق بالتمييز العنصري. |
324. It is noted with satisfaction that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and other international human rights instruments, take precedence over national laws in the State party and may be invoked directly before the courts. | UN | ٣٢٤ - ولوحظ مع الارتياح أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وغيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، لها اﻷسبقية على القوانين الوطنية في الدولة الطرف ويمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم. |
The Committee welcomes the fact that, pursuant to article 132 of the Constitution, international instruments that have been ratified and promulgated by the State party, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, form part of and take precedence over norms of the State party's domestic law, and can be invoked directly before the courts. | UN | 25- وترحب اللجنة بكون الصكوك الدولية التي صادقت عليها الدولة الطرف وأصدرتها، عملا بالمادة 132 من دستورها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، قد أصبحت تشكل جزءاً من قواعد قانونها المحلي وتُعطى الأسبقية على هذه القواعد، مع إمكانية الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم. |
Burkina Faso was a party to numerous international human rights instruments which prevailed over domestic law and could be directly invoked before the courts. | UN | وقالت إن بوركينا فاصو طرف في العديد من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وهي تجعل لها اﻷولوية على القانون الوطني ويمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم. |
Thus, international conventions take precedence over domestic legislation and may be directly invoked before the Andorran courts. | UN | ومن ثم فإن الاتفاقيات تتبوأ مكانة أعلى في التسلسل الهرمي من التشريع الداخلي ويمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم الأندورية. |
305. The Committee notes that, although the provisions of the Covenant may be directly invoked before the courts or referred to by the courts, this has not yet been the case. | UN | ٥٠٣- تلاحظ اللجنة أنه بالرغم من أن أحكام العهد يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم أو اﻹشارة إليها من قبل المحاكم، فإن هذا لم يحدث بعد. |
14. The Committee takes note of various campaigns to raise awareness of the Convention and its Optional Protocol and the fact that international instruments, including the Convention, are part of Russian law and can be directly invoked before the courts. | UN | 14 - تحيط اللجنة علماً بمختلف حملات التوعية بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، وبأن الصكوك الدولية، بما فيها الاتفاقية، جزء من القانون الروسي ويمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم. |
32. Under the Common Law system which operates in the BVI, treaties which apply to the BVI (including human rights treaties) do not themselves have the force of internal law and cannot be directly invoked before the courts as a source of individual rights, though the courts will, when possible, construe domestic legislation in such a way as to avoid incompatibility with the United Kingdom's international legal obligations. | UN | 32- وبناء على نظام القانون العام المعمول به في جزر فرجن البريطانية، لا يكون للمعاهدات التي تنطبق على جزر فرجن (بما فيها معاهدات حقوق الإنسان) قوة القانون الداخلي ولا يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم بوصفها مصدرا للحقوق الفردية وإن كانت المحاكم تفسر التشريع الداخلي، متى أمكن ذلك، على نحو يسمح باجتناب تضاربها مع الالتزامات القانونية التي تربط المملكة المتحدة على المستوى الدولي. |
Similarly, they wanted to know whether the provisions of the Convention could be invoked directly in court. | UN | وأرادو بالمثل معرفة ما إذا كانت أحكام الاتفاقية يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم. |
5. The Committee takes note of the information that the provisions of international human rights treaties, including those under the Covenant, are part of the State party's laws and can be invoked directly in court. | UN | 5- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي تفيد أن أحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك أحكام العهد تشكل جزءاً من قوانين الدولة الطرف ويمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحكمة. |
12. Mr. Flinterman observed that the Convention appeared to be an exception to the rule that international human rights conventions were directly applicable in Switzerland, enabling any individual to invoke them directly before the federal or cantonal courts. | UN | 12 - السيد فلينترمان: لاحظ أن الاتفاقية مستثناة من القاعدة التي تقول بأن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان تطبق بصورة مباشرة في سويسرا، بحيث يستطيع كل فرد الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم الاتحادية أو محاكم الكانتونات. |
The State party should ensure that public officials, judges, magistrates, prosecutors and lawyers receive training on the provisions of the Convention so as to facilitate its direct invocation before and its application by domestic courts. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تلقي الموظفين العموميين والقضاة وقضاة محكمة الصلح والمدعين العامين والمحامين التدريب على أحكام الاتفاقية لتيسير الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم الوطنية وتطبيقها. |