In the instant case, in addition to the psychological distress created by prolonged detention on death row, the uncontested evidence before the Committee indicates that the author's case record was lost. | UN | وفي هذه القضية، إضافة إلى المعاناة النفسية التي مردها إلى الاحتجاز المطول في جناح المحكوم عليهم بالإعدام، تشير الدلائل غير المنازع فيها المعروضة على اللجنة إلى أن سجل قضية صاحب البلاغ قد ضاع. |
In the instant case, in addition to the psychological distress created by prolonged detention on death row, the uncontested evidence before the Committee indicates that the author's case record was lost. | UN | وفي هذه القضية، إضافة إلى المعاناة النفسية التي مردها إلى الاحتجاز المطول في جناح المحكوم عليهم بالإعدام، تشير الدلائل غير المنازع فيها المعروضة على اللجنة إلى أن سجل قضية صاحب البلاغ قد ضاع. |
It should be stressed that by adopting the approach that prolonged detention on death row cannot, per se, be regarded as cruel and inhuman treatment or punishment under the Covenant, the Committee does not wish to convey the impression that keeping condemned prisoners on death row for many years is an acceptable way of treating them. | UN | وينبغي التركيز على أنه باعتماد النهج الذي يقول إن الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام لا يمكن أن يعتبر في حد ذاته معاملة أو عقوبة قاسية أو مهينة للكرامة بموجب العهد، فإن اللجنة لا ترغب في إعطاء الانطباع بأن إبقاء السجناء المحكوم عليهم في جناح اﻹعدام لسنوات طويلة هو طريقة مقبولة لمعاملتهم. |
3.6 prolonged detention in a secret location also infringes the guarantees set out in article 10, paragraph 1, of the Covenant. | UN | 3-6 ويضاف إلى ذلك أن الاحتجاز المطول في مكان سري يتعارض مع ضمانات الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
The State party should also consider amending article 19 (3) of its Constitution and article 59 (3) of its Criminal Procedure Code, with a view to ensuring that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought promptly before a judge and preventing prolonged remand in custody, respectively. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل المادة 19(3) من دستورها والمادة 59(3) من قانون إجراءاتها الجنائية كي تكفل لكل موقوف أو محتجز بتهمة جنائية المثول على وجه السرعة أمام قاضٍ وتحول دون الاحتجاز المطول في الحبس الاحتياطي. |
In several cases, the Committee decided that prolonged detention on death row does not per se constitute a violation of article 7 of the Covenant, and we could accept those decisions in the light of the specific circumstances of each communication under consideration. | UN | فقد قررت اللجنة، في حالات عديدة، أن الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام لا يمثل في حد ذاته انتهاكا للمادة ٧ من العهد، ويمكننا أن نقبل هذه القرارات على ضوء الظروف المحددة لكل بلاغ يجري النظر فيه. |
The Committee refers to its established jurisprudence that prolonged detention on death row does not per se amount to cruel, inhuman and degrading treatment in the absence of further compelling circumstances. | UN | وتشير اللجنة إلى أحكامها السابقة الراسخة والقاضية بأن الاحتجاز المطول في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لا يعتبر، في حد ذاته، معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة في غياب ظروف إكراهية أخرى. |
The views adopted by the Committee in the present case reveal, however, a lack of flexibility that would not allow it to examine any more the circumstances of each case, so as to determine whether, in a given case, prolonged detention on death row constitutes cruel, inhuman or degrading treatment within the meaning of article 7 of the Covenant. | UN | ومع ذلك، فإن وجهات النظر التي اعتمدتها اللجنة في هذه الحالة تكشف عن عدم مرونة لا تتيح بعد ذلك النظر في الظروف المتعلقة بكل حالة، لتحديد ما إذا كان الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام، في حالة معينة، يمثل معاملة قاسية ولاإنسانية أو مهينة للكرامة في إطار معنى المادة ٧ من العهد. |
3. That to hold that prolonged detention on death row does not, per se, constitute a violation of articles 7 and 10 of the Covenant does not imply that other circumstances connected with such detention may not turn it into cruel, inhuman or degrading punishment. | UN | ٣ - وإن القول إن الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام لا يمثل في حد ذاته انتهاكا للمادتين ٧ و ٠١ من العهد ليس معناه أن الظروف اﻷخرى المتصلة بهذا الاحتجاز لا يمكن أن تحوله إلى عقوبة قاسية ولاإنسانية أو مهينة للكرامة. |
In the instant case, in addition to the psychological distress created by prolonged detention on death row, the uncontested evidence before the Committee indicated that the author's case record had been lost. | UN | وفي هذه القضية، وبالإضافة إلى المعاناة النفسية الناشئة عن الاحتجاز المطول في جناح المحكوم عليهم بالإعدام، تشير الدلائل غير المنازع فيها المعروضة على اللجنة إلى أن السجل العدلي لقضية صاحب البلاغ قد ضاع. |
d. prolonged detention on'death row', in violation of article 7 of the Covenant. " | UN | )د( الاحتجاز المطول في " عنبر الموت " ، مما ينتهك المادة ٧ من العهد " . |
3.5 The living conditions in St. Catherine District Prison, combined with the anxiety caused by a prolonged detention on death row and the treatment to which prisoners on death row are subjected, are said to amount to a violation of articles 7 and 10 of the Covenant. | UN | ٣-٥ ويدفع صاحب البلاغ بأن الظروف المعيشية في سجن مقاطعة سانت كاترين، مع القلق الناتج عن الاحتجاز المطول في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، والمعاملة التي يخضع لها السجناء في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، تعتبر انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠ من العهد. |
8.5 Finally, to hold that prolonged detention on death row does not per se constitute a violation of articles 7 and 10 of the Covenant does not imply that other circumstances connected with detention on death row may not turn that detention into cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. | UN | ٨-٥ وأخيرا، فإن القول بأن الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام لا يمثل في حد ذاته انتهاكا للمادتين ٧ و ٠١ من العهد ليس معناه أن الظروف اﻷخرى المتصلة بالاحتجاز في جناح اﻹعدام لا يمكن أن تحول هذا الاحتجاز إلى معاملة أو عقوبة قاسية ولاإنسانية أو مهينة للكرامة. |
(d) prolonged detention on'death row', in violation of article 7 of the Covenant " . | UN | )د( الاحتجاز المطول في " جناح المحكوم عليهم باﻹعدام " ، مما ينتهك المادة ٧ من العهد " . |
5.2 In respect of the author's claim under article 7, the Committee observed that the characterization of prolonged detention on death row as cruel, inhuman and degrading treatment had not been placed before the Jamaican courts and that, accordingly, domestic remedies had not been exhausted. | UN | ٥-٢ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ في إطار المادة ٧، أبدت اللجنة ملاحظة مفادها أن وصف الاحتجاز المطول في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام بأنه معاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة لم يعرض على محاكم جامايكا وأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد بالتالي. |
6.4 Insofar as the authors claim that their prolonged detention on death row amounted to a violation of article 7 of the Covenant, the Committee reiterates its prior jurisprudence that a prolonged detention on death row does not per se constitute cruel, inhuman or degrading treatment in violation of article 7 of the Covenant,See Committee's Views on Communication No. 588/1994 (Errol Johnson v. Jamaica) adopted 22 March 1996. | UN | ٦-٤ وأما عن ادعاء الشاكيين بأن احتجازهما المطول في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام يعد انتهاكا للمادة ٧ من العهد فاللجنة تؤكد حكمها السابق بأن الاحتجاز المطول في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة، انتهاكا للمادة ٧ من العهد)٥٤( في حالة عدم وجود ـ )٥٤( انظر آراء اللجنة بشأن البلاغ رقم ٥٨٨/١٩٩٤ )إيرول جونسون ضد جامايكا(، المعتمدة في ٢٢ آذار/ مارس ١٩٩٦. |
3.6 prolonged detention in a secret location also infringes the guarantees set out in article 10, paragraph 1, of the Covenant. | UN | 3-6 ويضاف إلى ذلك أن الاحتجاز المطول في مكان سري يتعارض مع ضمانات الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
He remains in prolonged detention in Welikada remand prison in Colombo and has been deprived of regular contact with his wife and children, who reside in Europe. | UN | وما زال رهن الاحتجاز المطول في سجن ويليكادا الاحتياطي في كولومبو وهو محروم من الاتصال المنتظِم بزوجته وأولاده الذين يعيشون في أوروبا. |
Especially deserving of condemnation has been the prolonged detention in the United States and at the illegal United States base in Guantánamo of hundreds of " suspects " , who remain in a legal limbo, without charges nor any guarantee of due process. | UN | ومما يستحق التنديد بصفة خاصة الاحتجاز المطول في الولايات المتحدة وفي القاعدة الأمريكية غير القانونية في غوانتنامو لمئات من " المشتبهين " الذين ما زالوا في مرحلة فراغ قانوني دون أية اتهامات موجهة ضدهم أو أي ضمان لمحاكمة عادلة. |
The State party should also consider amending article 19 (3) of its Constitution and article 59 (3) of its Criminal Procedure Code, with a view to ensuring that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought promptly before a judge and preventing prolonged remand in custody, respectively. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل المادة 19(3) من دستورها والمادة 59(3) من قانون إجراءاتها الجنائية كي تكفل لكل موقوف أو محتجز بتهمة جنائية المثول على وجه السرعة أمام قاضٍ وتحول دون الاحتجاز المطول في الحبس الاحتياطي. |