ويكيبيديا

    "الاحتفاظ بحق الملكية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • retention-of-title
        
    • retention of title
        
    • retain title
        
    • retaining title
        
    • retentionof-title
        
    In these States, retention-of-title transactions and financial leases are treated as assets owned by the seller or lessor. UN وتُعامل في هذه الدول معاملات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجار التمويلي معاملة الموجودات المملوكة للبائع أو المؤجر.
    There are several variations on retention-of-title transactions. UN وهناك عدة أشكال متنوعة من معاملات الاحتفاظ بحق الملكية.
    A third option is to integrate retention-of-title arrangements into the ordinary system of security rights. UN وثمة خيار ثالث هو دمج ترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية في النظام العادي للحقوق الضمانية.
    Under this approach, retention of title would not be subject to any requirements as to form or publicity. UN وفي إطار هذا النهج لا يكون الاحتفاظ بحق الملكية خاضعا لأي مقتضيات تتعلق بالشكل أو الإشهار.
    In some, if property subject to retention of title is commingled with other property, the retention of title is extinguished. UN ففي بعضها، إذا كانت الممتلكات الخاضعة لحق الاحتفاظ بالملكية ممتزجة بممتلكات أخرى، فإن الاحتفاظ بحق الملكية يغدو باطلا.
    (b) retention-of-title and similar transactions UN الاحتفاظ بحق الملكية والمعاملات المماثلة
    The retention-of-title mechanism is very common. UN وآلية الاحتفاظ بحق الملكية شديدة الشيوع.
    Future advances will usually be made on the assumption that all new inventories are acquired under a retention-of-title transaction. UN وعادة ما تُقدم السلف الآجلة على افتراض أن جميع المخزونات الجديدة سيتم احتيازها في إطار معاملة الاحتفاظ بحق الملكية.
    In such a loan agreement, this party may be the lender. In a retention-of-title sale, it may be the seller. UN ويمكن في مثل اتفاق القرض هذا أن يكون هذا الطرف هو المقرض، وأما في حالة البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية فقد يكون البائع.
    Equivalence of a retention-of-title right and a financial lease right to an acquisition security right UN معادلة الاحتفاظ بحق الملكية وحق الإيجار التمويلي بالحق الضماني الاحتيازي
    It was important to avoid extending the retention-of-title right into areas where there might be ambiguity. UN ومن المهم أن تجنّب توسيع حق الاحتفاظ بحق الملكية ليشمل ميادين قد يكتنفها الغموض.
    The second part of the proposed definition of a retention-of-title right supported that principle. UN والجزء الثاني من التعريف المقترح لحق الاحتفاظ بحق الملكية يدعم ذلك المبدأ.
    He wondered how that could be deemed to constitute a retention-of-title right. UN وتساءل عن الكيفية التي يمكن بها اعتبار أن ذلك يشكل حقا في الاحتفاظ بحق الملكية.
    Depending on whether a State chose option A or B, the effectiveness of the retention-of-title right would be achieved in different ways UN واعتمادا على اختيار الدولة للخيار ألف أو الخيار باء فإن نفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية سوف يتحقق بطرق مختلفة.
    It was stated that the draft Guide did not recharacterize retention-of-title sales or financial leases. UN وذُكر أن مشروع الدليل لا يعيد توصيف البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية أو الإيجار المالي.
    It was simply drawing the consequences from the fact that ownership in a retention-of-title sale or financial lease was diminished to the extent of the value of the amount of the purchase price or rent outstanding. UN فكل ما يفعله ببساطة هو استخلاص العواقب المترتبة على الانتقاص من الملكية في البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية والإيجار المالي إلى حد مقدار قيمة المبلغ المتبقي من سعر الشراء أو من الإيجار.
    " Evidentiary requirement for retention-of-title and financial lessor's rights UN " اشتراط إثبات حق الاحتفاظ بحق الملكية وحق المؤجِّر التمويلي
    In the vast majority of States, retention of title does not extend to proceeds. UN وفي الغالبية العظمى من الدول لا يشمل الاحتفاظ بحق الملكية العائدات.
    One option is to preserve the special character of retention of title as a title device. UN أحد هذه الخيارات هو حفظ الطابع الخاص لترتيب الاحتفاظ بحق الملكية كأداة لحق الملكية.
    Sometimes, however, no distinction is drawn between effectiveness of the retention of title as between the parties and its effectiveness as against third parties. UN على أنه لا يجري التمييز أحيانا بين نفاذ الاحتفاظ بحق الملكية بين الطرفين ونفاذه قِبل الأطراف الثالثة.
    That is, in some States registration of retention of title is viewed as a requirement for effectiveness even as between the parties. UN هذا ويعتبر الاحتفاظ بحق الملكية في بعض الدول شرطا لنفاذه حتى بين الطرفين نفسيهما.
    Another point on which many legal systems converge is that only the seller may retain title. UN وثمة نقطة أخرى تتفق فيها نظم قانونية عديدة وهي أن البائع هو الوحيد الذي يجوز له الاحتفاظ بحق الملكية.
    In States that continue to recognize retention-of-title transactions and financial leases as distinct security devices, it is, moreover, not obvious that the word " creation " is the most appropriate one to describe how the seller under a retentionof-title transaction or the lessor under a financial lease " acquire " their rights. UN 86- ومن غير الجلي إضافةً إلى ذلك أن " الإنشاء " هو اللفظ الأنسب لوصف كيف " يكتسب " البائع بمقتضى معاملة للاحتفاظ بحق الملكية، أو الموجّر بمقتضى إيجار مالي، حقوقهما في الدول التي لا تزال تعُدّ معاملات الاحتفاظ بحق الملكية وأدوات الإيجارات التمويلية أدوات ضمان متمايزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد