ويكيبيديا

    "الاحتلال غير القانوني" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • illegal occupation
        
    • unlawful occupation
        
    China has been firmly opposed to this illegal occupation by the Philippines. UN وتظل الصين تعارض بشدة هذا الاحتلال غير القانوني من قبل الفلبين.
    The continued illegal occupation of the Palestinian Territory was the main obstacle to a just and lasting peace in the region. UN وذكر أن استمرار الاحتلال غير القانوني للأرض الفلسطينية يشكل العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة.
    The people of Palestine have been under illegal occupation for more than five decades. UN يعيش شعب فلسطين تحت نير الاحتلال غير القانوني منذ أكثر من خمسة عقود.
    The people of Palestine have been under illegal occupation over the past four decades. UN وما فتىء شعب فلسطين تحت الاحتلال غير القانوني طوال العقود الأربعة الماضية.
    Lastly, Cuba wishes to make clear that a United States naval base is located, against the will of the Cuban people and Government, in the province of Guantanamo, a portion of Cuban territory over which the Cuban State does not exercise the jurisdiction pertaining to it because of its unlawful occupation by the United States of America. UN وأخيرا، ترغب كوبا في إيضاح أن هناك قاعدة بحرية تابعة للولايات المتحدة موجودة، ضد إرادة الشعب الكوبي وحكومته، في مقاطعة غوانتانمو، وهي جزء من الأرض الكوبية لا تمارس عليه دولة كوبا الاختصاص المخول لها بسبب الاحتلال غير القانوني الذي تفرضه الولايات المتحدة عليه.
    The Committee's position is that the continuing illegal occupation of the Palestinian territories remains the root cause of the conflict. UN وموقف اللجنة يتمثل في أن استمرار الاحتلال غير القانوني للأراضي الفلسطينية يظل السبب الجذري للصراع.
    illegal occupation of houses is uncommon in Solomon Islands. UN أما الاحتلال غير القانوني للمنازل فهو غير مألوف في جزر سليمان.
    Municipalities have rarely used police or other available resources to prevent or sanction illegal occupation of property. UN ونادرا ما تلجأ البلديات إلى آليات الشرطة أو غيرها من الموارد المتاحة لمنع أو معاقبة الاحتلال غير القانوني للممتلكات.
    His delegation was perturbed that delaying tactics were being used and that attempts were being made to legitimize the illegal occupation. UN وأعرب عن انزعاج وفد بلده نظرا لاستخدام أساليب العرقلة والقيام بمحاولات لإضفاء شرعية على الاحتلال غير القانوني.
    On the one hand is the reality of an illegal occupation of territory originally achieved, and continuously maintained, by armed force. UN فمن جهة، هناك واقع الاحتلال غير القانوني للأراضي الذي تحقق وتواصل بالقوة العسكرية.
    Regarding land protection, 196 lawsuits were registered in 2011 to combat invaders and prevent illegal occupation. UN وفيما يتعلق بحماية الأراضي، سُجلت 196 قضية عام 2011 لمقاومة محتلي الأراضي ومنع الاحتلال غير القانوني لها.
    Eritrea called upon the international community to take steps to ensure that the illegal occupation of its sovereign territory was stopped. UN وتناشد إريتريا المجتمع الدولي اتخاذ خطوات لضمان وقف الاحتلال غير القانوني المفروض على أراضيها السيادية.
    The root cause of the shortcomings in the human rights of Turkish Cypriots was the continuing illegal occupation of part of Cyprus by the Turkish military. UN والسبب الجذري لأوجه القصور في مجال حقوق الإنسان للقبارصة الأتراك هو استمرار الاحتلال غير القانوني لجزء من قبرص من جانب الجيش التركي.
    :: illegal occupation of private properties UN - الاحتلال غير القانوني للممتلكات الخاصة
    23. The illegal occupation of Puerto Rico had been accompanied by the brutal repression of patriots and the arrival of United States security forces. UN 23 - إن الاحتلال غير القانوني لبورتوريكو كان مصحوباً باضطهاد وحشي للوطنيين وبوصول قوات أمن تابعة للولايات المتحدة.
    Indeed, what is in reality fuelling regional tensions is the continued illegal occupation of the territories of Azerbaijan and the persistent contempt for basic human rights of Azerbaijani internally displaced persons and refugees. UN والواقع أن ما يزيد فعلا من حدة التوترات في المنطقة هو استمرار الاحتلال غير القانوني لأراضي أذربيجان والتمادي في الاستخفاف بحقوق الإنسان الأساسية للمشردين داخليا واللاجئين من الأذربيجانيين.
    The fundamental problem was the continuing illegal occupation of Palestinian and other Arab territories and the Israeli regime's intransigent defiance of international law. UN والمشكلة الأساسية هي استمرار الاحتلال غير القانوني لفلسطين ولأراض عربية أخرى، والتحدي المتصلب من جانب النظام الإسرائيلي للقانون الدولي.
    Since 1933, the Argentine Government had maintained a strong and uninterrupted stance of protest against the continued illegal occupation of part of its national territory. UN ومنذ سنة 1933 اتخذت حكومة الأرجنتين موقفا قويا ومتواصلا للاحتجاج على الاحتلال غير القانوني المستمر لجزء من إقليمها الوطني.
    Nicaragua considers that the continuation of the illegal occupation of the Palestinian territory is the root cause of the Palestinian and Middle East conflicts. UN وترى نيكاراغوا أن استمرار الاحتلال غير القانوني للأراضي الفلسطينية هو السبب الجذري للصراع الفلسطيني الإسرائيلي والصراع في الشرق الأوسط.
    The root cause of the Arab-Israeli conflict is the question of Palestine, and the main issue there continues to be the illegal occupation of the Palestinian territory. UN وتشكل قضية فلسطين السبب الجذري للصراع العربي الإسرائيلي، ولا تزال المسألة الرئيسية فيها تتمثل في الاحتلال غير القانوني للأرض الفلسطينية.
    55. JS 1 stated that there was increasing conflict caused by the unlawful occupation of lands belonging to pastoral communities by businesses, and that this threatened food security, social stability, as well as the survival of those communities. UN 55- وأشارت الورقة إلى زيادة الصراع الناجم عن الاحتلال غير القانوني للأراضي المملوكة من المجتمعات الرعوية من جانب الشركات، وإلى أن ذلك يهدد الأمن الغذائي والاستقرار الاجتماعي، فضلاً عن بقاء تلك المجتمعات(82).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد