ويكيبيديا

    "الاحتياجات الأكثر إلحاحا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the most urgent needs
        
    • most immediate needs
        
    • the most pressing needs
        
    • most urgent needs of
        
    • the most urgent humanitarian needs
        
    • most urgent requirements
        
    • most pressing needs of
        
    We cannot continue indefinitely to deal only with the most urgent needs, because this will be an increasingly expensive solution. UN وليس بوسعنا أن نواصل على نحو غير محدد تناول الاحتياجات الأكثر إلحاحا وحدها، فسيكون ذلك حلا تتعاظم تكلفته.
    In addition, the existing global and systems contracts could have been utilized to meet the most urgent needs of the mission. UN بالإضافة إلى ذلك، فإنه يمكن استخدام النظم العالمية القائمة ونظم العقود لتلبية الاحتياجات الأكثر إلحاحا للبعثة.
    the most urgent needs in that regard concerned capacity-building, expertise and financial resources; closer cooperation between government, the private sector and the academic community was also required. UN وتتعلق الاحتياجات الأكثر إلحاحا في ذلك الصدد ببناء القدرات، والخبرة، والموارد المالية؛ ومن المطلوب أيضا تحقيق تعاون أوثق بين الحكومات والقطاع الخاص والوسط الأكاديمي.
    The United Nations has launched an initial appeal for $460 million to meet the most immediate needs. UN ووجهت الأمم المتحدة نداء أوليا بهدف جمع 460 مليون دولار لتلبية الاحتياجات الأكثر إلحاحا.
    75. Much remained to be done to solve the planet's problems and meet the most pressing needs of those living under difficult circumstances. UN 75. وذكر أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لحل مشاكل الكوكب وتلبية الاحتياجات الأكثر إلحاحا لأولئك الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    “The Council acknowledges notable progress in the humanitarian situation, in particular measures taken by the Government of Croatia to meet the most urgent humanitarian needs of the Croatian Serb population. UN " ويقر المجلس بإحراز تقدم ملحوظ في الحالة اﻹنسانية، ولا سيما التدابير التي اتخذتها حكومة كرواتيا لتلبية الاحتياجات اﻷكثر إلحاحا للسكان الصرب الكرواتيين.
    3. In a letter dated 7 March 2007 addressed to the Secretary-General, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) had provided commitment authority in an amount not exceeding $46,942,300 gross to meet the most urgent requirements of MINUTAC for the period from 1 March to 30 June 2007. UN 3 - واستطرد قائلا إنه في رسالة مؤرخة 7 آذار/مارس 2007 موجهة إلى الأمين العام، خولت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية سلطة التزام بمبلغ لا يتجاوز إجماليه 300 942 46 دولار لتلبية الاحتياجات الأكثر إلحاحا للبعثة للفترة من 1 آذار/مارس إلى 30 حزيران/يونيه 2007.
    Overall humanitarian and development needs are high in the region, with existing programmes aimed at meeting the most urgent needs for food, essential household items, medical care, protection support and agricultural tools, along with providing support for economic recovery and improving early warning mechanisms. UN وتعد الاحتياجات الإنسانية والإنمائية عموما مرتفعة في المنطقة، وتهدف البرامج القائمة إلى تلبية الاحتياجات الأكثر إلحاحا المتصلة بالطعام واللوازم المنزلية الأساسية والرعاية الطبية والدعم المقدم في مجال الحماية والأدوات الزراعية، إلى جانب توفير الدعم للإنعاش الاقتصادي وتحسين آليات الإنذار المبكر.
    While Government officials publicly pledged to devote financial resources to address the most urgent needs faced by the displaced communities, the measures adopted remained inadequate given the gravity of the situation. UN وبينما تعهد المسؤولون الحكوميون علنا بتخصيص موارد مالية لتلبية الاحتياجات الأكثر إلحاحا لحشود المهجرين، فقد ظلت التدابير المتخذة دون المستوى الكافي نظرا لجسامة الوضع.
    Cuba saw a growing bilateralization of aid accompanied by increased conditionalities that do not reflect the most urgent needs of developing countries. UN ورصدت كوبا تناميا في الصبغة الثنائية للمساعدة مقرونا بالمزيد من الشروط التي لا تلبي الاحتياجات الأكثر إلحاحا للبلدان النامية.
    The strategies, which had been selected to assure maximum programme impact within given resources, would promote the realization of child rights, satisfy the most urgent needs and contribute to the key outcomes for children that were part of the new global agenda. UN وقال إن الاستراتيجيات التي اختيرت لضمان أقصى قدر ممكن من الأثر البرنامجي في حدود الموارد المتاحة، سوف تساعد في إعمال حقوق الطفل وسد الاحتياجات الأكثر إلحاحا وتحقيق النتائج الأساسية لصالح الطفل، التي تشكل كلها جزءا من جدول الأعمال العالمي الجديد.
    The strategies, which had been selected to assure maximum programme impact within given resources, would promote the realization of child rights, satisfy the most urgent needs and contribute to the key outcomes for children that were part of the new global agenda. UN وقال إن الاستراتيجيات التي اختيرت لضمان أقصى قدر ممكن من الأثر البرنامجي في حدود الموارد المتاحة، سوف تساعد في إعمال حقوق الطفل وسد الاحتياجات الأكثر إلحاحا وتحقيق النتائج الأساسية لصالح الطفل، التي تشكل كلها جزءا من جدول الأعمال العالمي الجديد.
    Such involvement could bring multiple benefits: the organizations were well placed to identify the most urgent needs of their communities; cooperation would reduce research costs and enhance the capacities of local institutions; and experienced professionals might be induced to remain in developing countries. UN وقد تكون لهذا الإشراك مزايا متعددة: فالمنظمات في وضع جيد لتحديد الاحتياجات الأكثر إلحاحا لمجتمعاتها، ومن شأن التعاون تخفيض تكاليف البحوث وتعزيز قدرات المؤسسات المحلية؛ كما قد يكون ذلك حافزا للمهنيين المتمرسين على البقاء في البلدان النامية.
    It had increased its contribution by 10 per cent and committed itself to biannual financing and it further intended to make an additional exceptional contribution and to align its contributions with the priorities defined by the Agency; it had also mobilized additional resources to meet the most urgent needs of the Palestinian refugees affected by the situation in Syria. UN وقد زادت مساهمتها بنسبة 10 في المائة، وملتزمة بالتمويل الذي يقدم كل سنتين وتعتزم كذلك مواصلة تقديم مساهمة إضافية استثنائية ومواءمة مساهماتها مع الأولويات التي حددتها الوكالة؛ بل وقد حشدت أيضا موارد إضافية لتلبية الاحتياجات الأكثر إلحاحا للاجئين الفلسطينيين المتضررين من الوضع في سوريا.
    Among the most immediate needs are support for health, food insecurity, water and sanitation activities to mitigate water and vector-borne diseases. UN ومن بين الاحتياجات الأكثر إلحاحا دعم الأنشطة المتعلقة بالصحة، وانعدام الأمن الغذائي، والمياه، والمرافق الصحية من أجل التخفيف من حدة الأمراض المنقولة عن طريق المياه والناقلات الأخرى.
    51. In the meantime, a preliminary assessment of the staffing structure and requirements has been undertaken to address most immediate needs to support and sustain UNAMID deployment. UN 51 - وفي الوقت نفسه تم الشروع في تقييم أولي للملاك والاحتياجات من الموظفين لمعالجة الاحتياجات الأكثر إلحاحا من أجل دعم وتعزيز نشر العملية المختلطة.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that this in-house solution, while not completely covering all functions of a full air transportation management system, would address the most immediate needs of both Headquarters and field missions. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أن هذا الحل الداخلي سيلبي الاحتياجات الأكثر إلحاحا للمقر والبعثات الميدانية على حد سواء، بالرغم من أنه لا يغطي تماما جميع الوظائف التي يؤديها نظام كامل لإدارة النقل الجوي.
    It should be recalled, however, that the most pressing needs of the Court for assistance in the translation and/or revision of documents occur in the circumstances described above. UN بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن الاحتياجات الأكثر إلحاحا للمحكمة من حيث المساعدة في ترجمة و/أو مراجعة وثائقها تنشأ في الظروف المبينة أعلاه.
    The Inspector General of the Liberian National Police informed the assessment mission that the most pressing needs of the police are adequate funding; equipment, especially communications equipment, vehicles, vehicle maintenance facilities and forensic laboratory equipment; training of specialists; police infrastructure in the counties; development of managerial capacity and elimination of corruption. UN وأبلغ المفتش العام للشرطة الوطنية الليبرية بعثة التقييم بأن الاحتياجات الأكثر إلحاحا لقوات الشرطة تتمثل في الحصول على التمويل الكافي؛ وتوافر المعدات، لا سيما معدات الاتصال، والمركبات، ومرافق صيانتها، والمعدات اللازمة لمعامل الطب الشرعي؛ وتقديم التدريب للمتخصصين؛ ووضع البنية الأساسية لأعمال الشرطة في المقاطعات؛ وتطوير القدرات الإدارية والقضاء على الفساد.
    " The Security Council acknowledges notable progress in the humanitarian situation, in particular measures taken by the Government of Croatia to meet the most urgent humanitarian needs of the Croatian Serb population. UN " ويقر مجلس اﻷمن بإحراز تقدم ملحوظ في الحالة اﻹنسانية، ولا سيما التدابير التي اتخذتها حكومة كرواتيا لتلبية الاحتياجات اﻷكثر إلحاحا للسكان الصرب الكرواتيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد