ويكيبيديا

    "الاحتياجات القانونية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • legal needs
        
    • legal requirements
        
    • statutory requirements of
        
    • the statutory requirements
        
    The Agency also funds a research programme to identify unmet legal needs, and to identify and prioritise appropriate service developments to fill the gaps. UN وتقوم الوكالة أيضا بتمويل برنامج بحثي لتحديد الاحتياجات القانونية غير الملباة، ولتحديد عمليات تطوير الخدمات المناسبة وترتيب أولوياتها لسد الثغرات.
    Special efforts are required to take care of the legal needs of victims of terrorism. UN 87- ويلزم بذل جهود خاصة لتلبية الاحتياجات القانونية لضحايا الإرهاب.
    Special efforts are required to take care of the legal needs of victims of terrorism. UN 35- ومن الضروري بذل جهود خاصة لتلبية الاحتياجات القانونية لضحايا الإرهاب.
    The State has promulgated a number of laws in response to these legal requirements. UN وتأسيساً على ذلك أصدرت الدولة عدداً من القوانين الملبية لهذه الاحتياجات القانونية.
    :: Managing the development of an external relations programme that corresponds to the statutory requirements of the complementary nature of the Court's jurisdiction, including the establishment of defined and regular contacts with States, intergovernmental organizations and non-governmental organizations UN :: إدارة وضع برنامج للعلاقات الخارجية يتطابق مع الاحتياجات القانونية ذات الطابع التكميلي لاختصاص المحكمة، بما في ذلك إقامة اتصالات محددة ومنتظمة مع الدول و المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية
    Special efforts are required to take care of the legal needs of victims of terrorism. UN 79- ويلزم بذل جهود خاصة لتلبية الاحتياجات القانونية لضحايا الإرهاب.
    The Agency also funds a research programme to identify unmet legal needs and prioritise appropriate service developments to fill the gaps. UN وتموِّل الوكالة أيضاً برنامجاً بحثياً لتحديد الاحتياجات القانونية غير الملبَّاة ووضع الأولويات في مجال تطوير الخدمات الملائمة من أجل سدّ الثغرات الموجودة.
    A departmental panel reviews applications and makes recommendations to the Appointment and Promotion Board, which carefully reviews all candidates in accordance with established United Nations Regulations and Rules, with due regard to ICTR's legal needs. UN يستعرض فريق إداري الطلبات ويقدم توصياته لمجلس التعيين والترقية الذي يستعرض بعناية كل المرشحين وفقا للقواعد والأنظمة المعمول بها في الأمم المتحدة مع مراعاة الاحتياجات القانونية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    While the present Fremkon register is constructed to suit only legal needs, the new system gives more weight to statistical needs. UN ولئن كان سجل " فريمكون " الحالي مبنيا على نحو يلائم الاحتياجات القانونية حصراً، فإن النظام الجديد يعطي الاحتياجات الإحصائية وزنا أكبر.
    82. Ms. Hassan (Bahrain) said that Bahrain had a sufficient number of lawyers to meet the overall needs of its population and to address the specific legal needs of women. UN 82 - السيدة حسن (البحرين): قالت إن البحرين لديها عدد من المحامين يكفي لتلبية الاحتياجات القانونية المحددة للمرأة.
    In conjunction with the United Nations Development Programme and other donors, her Government had conducted national surveys to assess legal needs and access to justice and the findings had been taken into account in the framing of government strategies for improving legal systems. UN وبالاقتران مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والجهات المانحة الأخرى، أجرت حكومة بلدها دراسات استقصائية وطنية لتقييم الاحتياجات القانونية والوصول إلى العدالة وقد أُخذت النتائج في الاعتبار عند صياغة الاستراتيجيات الحكومية لتحسين النُظُم القانونية.
    In response to an enhanced mandate to address the legal needs of victims in criminal justice systems, the Terrorism Prevention Branch organized an expert group meeting in Vienna in May 2010 with a view to preparing a specialized publication. UN 29- وتنفيذاً لولاية معزّزة تتعلق بتلبية الاحتياجات القانونية للضحايا في إطار نظم العدالة الجنائية، نظَّم فرع منع الإرهاب اجتماعا لفريق من الخبراء في فيينا في أيار/مايو 2010 بغية إعداد منشور متخصص.
    In addition to the sharing of aircraft, the legal needs of the UNISFA liaison offices in Khartoum and Juba will be provided both by UNAMID and UNMISS. UN وإلى جانب تقاسم الطائرات، ستقوم العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان بتلبية الاحتياجات القانونية لمكتبي الاتصال التابعين لقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي في الخرطوم وجوبا.
    The aims and purposes of the organization are to promote reform of the law and the effective administration of justice; maintain high standards in the legal profession; promote social justice, respect for law and human rights; and address unmet legal needs. UN تتمثل أهداف المنظمة ومقاصدها في تعزيز الإصلاح القانوني وإقامة العدل على نحو فعال؛ والمحافظة على مستويات عالية من الأداء في المهن القانونية؛ وتعزيز العدالة الاجتماعية، واحترام القانون وحقوق الإنسان؛ ومعالجة الاحتياجات القانونية غير الملباة.
    In addition to the sharing of aircraft, in its liaison offices based in Khartoum and Juba, UNISFA will be provided legal assistance by UNAMID and UNMISS respectively, to meet legal needs in the liaison offices. UN وبالإضافة إلى الاشتراك في استخدام الطائرات، فإن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، على التوالي، ستقدمان المساعدة القانونية للقوة الأمنية المؤقتة في مكتبي الاتصال التابعين لها في الخرطوم وجوبا، لتلبية الاحتياجات القانونية في هذين المكتبين.
    In response to the adoption of the Strategy and Assembly resolutions 64/168 and 66/178, the Terrorism Prevention Branch is continuing to expand its work on the legal needs of the victims of terrorism during criminal justice procedures, including with regard to the provision, upon request, of technical assistance for building the legal and judicial capacity of Member States in this area. UN واستجابة لاعتماد الاستراتيجية وقراري الجمعية 64/168 و66/178، يواصل فرع منع الإرهاب توسيع نطاق عمله بشأن الاحتياجات القانونية لضحايا الإرهاب خلال إجراءات العدالة الجنائية، بما في ذلك ما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية، عند الطلب، لبناء القدرات القانونية والقضائية للدول الأعضاء في هذا المجال.
    The policy of the Tribunal is to keep all of these records as archives in view of legal requirements and their historic nature. UN وتتمثل سياسة المحكمة في حفظ جميع هذه السجلات كمحفوظات بسبب الاحتياجات القانونية ولما لها من طابع تاريخي.
    In these cases, the prosecutor can establish parameters for what evidence is seized and how that is done, designed to meet legal requirements and anticipated defences. UN وفي هذه الحالات، يستطيع المدعي العام أن يحدد المعايير الخاصة بالقرائن التي يتم جمعها وكيفية فعل ذلك والمصممة لتلبية الاحتياجات القانونية واستباق عمليات الدفاع.
    The majority of the substantive and support staff were repatriated or reassigned by 31 August 2011, while only those staff undertaking liquidation activities, inclusive of administrative legal requirements and liaison with senior Sudanese officials, remained in the Mission area until December 2011. UN وقد أعيد معظم الموظفين الفنيين وموظفي الدعم إلى أوطانهم أو أعيد تكليفهم بمهام أخرى بحلول 31 آب/أغسطس 2011، في حين لم يبق في منطقة البعثة حتى كانون الأول/ديسمبر 2011 سوى الموظفين المضطلعين بأنشطة التصفية، بما في ذلك تلبية الاحتياجات القانونية الإدارية والاتصال بكبار المسؤولين السودانيين.
    :: Managing the development of an external relations programme that corresponds to the statutory requirements of the complementary nature of the Court's jurisdiction, including the establishment of defined and regular contacts with States, intergovernmental organizations and non-governmental organizations UN :: إدارة وضع برنامج للعلاقات الخارجية يتطابق مع الاحتياجات القانونية ذات الطابع التكميلي لاختصاص المحكمة، بما في ذلك إقامة اتصالات محددة ومنتظمة مع الدول و المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد