The first relates to the phenomenon of disappearance, which persists in a number of States. | UN | ويتعلق العنصر الأول بظاهرة الاختفاء التي ما زالت تحدث في عدد من الدول. |
The recommendation to the Government was that an independent body be established with the task of investigating all cases of disappearance which had occurred since 1995 and to accelerate its efforts to bring the perpetrators of enforced disappearances to justice. | UN | وأوصى الفريق العامل حكومة سري لانكا بإنشاء هيئة مستقلة للتحقيق في جميع حالات الاختفاء التي وقعت منذ عام 1995 وبالإسراع في جهودها لإحالة المسؤولين عن حالات الاختفاء القسري على القضاء. |
Most of these death certificates relate to cases of disappearances which had occurred during the former Government. | UN | ويتصل معظم شهادات الوفاة هذه بحالات الاختفاء التي حدثت في ظل الحكومة السابقة. |
However, in recent years, there has been a decline in the number of disappearances reported to the Group. | UN | بيد أن السنوات الأخيرة شهدت انخفاضا في عدد حالات الاختفاء التي أبلغ عنها الفريق. |
The central recommendation to the Government was the establishment of an independent body with the task of investigating all cases of disappearance that had occurred since 1995 and to accelerate its efforts to bring the perpetrators to justice. | UN | وأوصى الفريق العامل أساساً بأن تُنشئ حكومة سري لانكا هيئة مستقلة تتولى مهمة التحقيق في جميع حالات الاختفاء التي حدثت منذ عام 1995، وبالتعجيل بجهودها الرامية إلى محاكمة مرتكبي هذه الأفعال. |
It is also concerned at the lack of action by the State to deal with disappearances that occurred in 1989. | UN | ويثير قلقها أيضاً عدم اتخاذ الدولة أي إجراء للنظر في حالات الاختفاء التي وقعت في عام 1989. |
It is recalled that recent cases of disappearance are the priority of the Working Group. | UN | ويُذكر أن أولوية الفريق العامل تتمثل في حالات الاختفاء التي حدثت مؤخراً. |
The security forces were allegedly responsible for most of the arrests and subsequent disappearance, which reportedly occurred throughout the country. Most of the victims had no particular political activity. | UN | ويُزعم أن قوات الأمن كانت مسؤولة عن معظم الاعتقالات وما تبعها من حالات الاختفاء التي أفيد بأنها تقع في جميع أرجاء البلاد وقيل إنه لم يكن لمعظم الضحايا أي نشاط سياسي معين. |
Following its visits, the Working Group recommended to the Government of Sri Lanka that an independent body be established with the task of investigating all cases of disappearance which had occurred since 1995 and to speed up its efforts to bring the perpetrators of enforced disappearances to justice. | UN | وفي أعقاب هذه الزيارات، أوصى الفريق العامل حكومة سري لانكا بإنشاء هيئة مستقلة للتحقيق في جميع حالات الاختفاء التي وقعت منذ عام 1995 وبالإسراع في جهودها لإحالة مرتكبي حالات الاختفاء القسري إلى القضاء. |
The Working Group also observed that it was particularly concerned about the increase in cases of disappearance which reportedly occurred in 1996 in East Timor. | UN | ولاحظ الفريق العامل أيضا أنه يساوره قلق شديد بسبب زيادة حالات الاختفاء التي أفيد أنها وقعت في عام ١٩٩٦ في تيمور الشرقية. |
The recommendation to the Government was the establishment of an independent body with the task of investigating all cases of disappearance which had occurred since 1995 and to accelerate its efforts to bring the perpetrators to justice. | UN | وأوصى حكومة سري لانكا بإنشاء هيئة مستقلة تتولى مهمة التحقيق في جميع حالات الاختفاء التي حدثت منذ عام 1995، وبالتعجيل بجهودها الرامية إلى تقديم مرتكبيها إلى المحاكمة. |
The Working Group is concerned about disappearances which allegedly occurred in 2004. | UN | ويُعرب عن انشغاله إزاء حالات الاختفاء التي يُزعم أنها حدثت في عام 2004. |
The security forces were allegedly responsible for all the arrests and subsequent disappearances which reportedly occurred throughout the country, although mainly in Algiers. | UN | ويُزعم أن قوات اﻷمن كانت مسؤولة عن جميع عمليات اﻹيقاف وما تبعها من حالات الاختفاء التي أُفيد بأنها حدثت في جميع أنحاء البلاد، ولو كان ذلك بشكل أساسي في الجزائر العاصمة. |
The security forces were allegedly responsible for most of the arrests and subsequent disappearances, which reportedly occurred throughout the country, although mainly in Algiers. | UN | ويُزعم أن قوات الأمن كانت مسؤولة عن معظم الاعتقالات وما تبعها من حالات الاختفاء التي أفيد أنها تقع في جميع أرجاء البلاد، وإن يكن معظمها واقعا في في مدينة الجزائر. |
The Government also requested copies of all cases of disappearances reported to the Working Group. | UN | وطلبت الحكومة أيضا نسخا من كافة حالات الاختفاء التي نقلت إلى علم الفريق العامل. |
221. It was reported that the Montenegrin authorities had failed to ensure reparation to the victims and families of victims of disappearance that occurred in 1992. | UN | 221- وتفيد التقارير أن سلطات الجبل الأسود لم تضمن تقديم جبر لضحايا وأُسر ضحايا حالات الاختفاء التي حدثت في عام 1992. |
It was unfortunate that assistance requested to deal with disappearances that had occurred 15 years previously had not been provided. | UN | كما أعربت عن أسفها لعدم حصولها على المساعدة التي طلبتها من أجل التحقيق في حالات الاختفاء التي حدثت منذ 15 عاماً. |
10. It is recalled that recent cases of disappearance are the priority of the Working Group. | UN | 10- ويُذكر أن الفريق العامل يعطي الأولوية لحالات الاختفاء التي حدثت مؤخراً. |
I need the case files that your husband made about the disappearances last year. | Open Subtitles | أنا بحاجة لملفات القضايا التي أعددها زوجك عن حالات الاختفاء التي حدثت خلال السنة الماضية. |
66. The majority of the cases reported to the Working Group in the past involved persons who reportedly disappeared between 1993 and 1997 and concerned a wide variety of persons from across Algerian society, including children, women and elderly people. | UN | 66- إن أغلبية حالات الاختفاء التي أُبلغ بها الفريق العامل تشمل أشخاصاً يُزعم أنهم اختفوا في الفترة ما بين عامي 1993و1997، وهي تتعلق بمجموعة متنوعة من الأشخاص من مختلف شرائح المجتمع الجزائري بينهم أطفال ونساء وشيوخ. |
The site must be protected from all risks of damage to or disappearance of property. | UN | كما يجب حماية هذا الموقع من جميع أخطار التلف أو الاختفاء التي تتعرض لها الممتلكات. |