The house was not completed and Campbell sued Murphy for damages for breach of contract. | UN | ولم يكتمل المنزل، ورفع كامببيل دعوى ضد ميرفي يطلب فيها تعويضا عن الأضرار الناجمة عن الاخلال بالعقد. |
The Austrian buyer sued the Swiss seller for repayment of an advance payment, while the defendant claimed damages for breach of contract. | UN | وأقامت المشترية النمساوية دعوى ضد البائع السويسري مطالبة باسترداد المبلغ المدفوع سلفا، بينما طالب المدعى عليه بتعويضات عن الاخلال بالعقد. |
The seller suffered loss of profit and claimed damages for breach of contract. | UN | فتكبّد البائع خسارة في الربح وطالب بتعويضات عن الأضرار الناجمة عن الاخلال بالعقد. |
Under article 74 CISG, damages for breach of contract by one party consist of a sum equal to the loss, including loss of profit, suffered by the other party as a consequence of the breach. | UN | وبمقتضى المادة 74 من اتفاقية البيع، يتألف التعويض عن مخالفة أحد الطرفين للعقد من مبلغ يعادل الخسارة، بما في ذلك الخسارة في الربح، التي تكبدها الطرف الآخر من جراء الاخلال بالعقد. |
As the CISG provides an exhaustive set of provisions on remedies for breach of contract in Art. 45 et seq. CISG, no recourse could be had to German national law. | UN | وبما أن اتفاقية البيع تتضمن مجموعة شاملة من الأحكام المتعلقة بسبل الانتصاف بشأن الاخلال بالعقد في المادة 45 من اتفاقية البيع وما يليها، لا يمكن الرجوع الى القانون الوطني الألماني. |
Whether the person violating such an agreement is liable for breach of contract under law applicable outside the draft Convention is a separate matter and should not affect the discharge of the debtor, who is not a party to that agreement. | UN | أما المسألة المتعلقة بما اذا كان الشخص الذي يخل باتفاق كهذا يتحمل مسؤولية الاخلال بالعقد بمقتضى القانون المنطبق خارج نطاق الاتفاقية فمسألة منفصلة وينبغي أن لا تؤثر على ابراء ذمة المدين الذي ليس طرفا في ذلك الاتفاق. |
Shortly thereafter, and despite the arbitration clause contained in the contract, Bianchi began judicial proceedings before the Superior Court, claiming damages for breach of contract. | UN | وبعد ذلك بقليل ، وبالرغم من الشرط التحكيمي الوارد في العقد ، باشرت Biachi اجراءات قضائية أمام المحكمة العليا مطالبة بتعويضات عن أضرار الاخلال بالعقد . |
The plaintiff demanded damages based on either breach of contract or, alternatively, on the doctrine declaring that a promise may also be enforced if the making of the promise reasonably induced another person to change position in reliance on the promise (“promissory estoppel”). | UN | وطالب المدعي بتعويضات إما بناء على الاخلال بالعقد وإما ، كبديل عن ذلك ، بناء على المبدأ القائل بأنه يجوز أيضا تنفيذ الوعد اذا كان اعطاء الوعد سببا معقولا في تغيير شخص آخر موقفه اعتمادا على الوعد ) " الاغلاق التعهدي " ( . Arabic Page |
The court, pursuant to article 19(3) CISG, found that there was no clear agreement between the parties and therefore no distribution contract for 1992 and rejected the claim for damages based on a breach of contract theory. | UN | وارتأت المحكمة ، استنادا الى المادة ٩١ )٣( من اتفاقية البيع ، انه لا وجود لاتفاق صريح بين الطرفين وبالتالي لا وجود لعقد توزيع خلال عام ٢٩٩١ ، ورفضت المطالبة بالتعويضات بناء على نظرية الاخلال بالعقد . |
(c) breach of contract | UN | )ج( الاخلال بالعقد |
This is typically the case of most contractual issues arising under the project agreement (e.g. formation, validity and breach of contract, including liability and compensation for breach of contract and wrongful termination). | UN | وهذا هو الحال عادة في معظم المسائل التعاقدية التي تنشأ في اطار اتفاق المشروع )مثل صوغ العقد وصحته والاخلال به ، بما في ذلك المسؤولية والتعويض عن الاخلال بالعقد وعن انهائه انهاء تعسفيا( . |
(c) breach of contract | UN | )ج( الاخلال بالعقد |
It stated that, even if this were found to be a defect, although the seller must deliver goods that conform to the contract, such a lack of conformity does not rise to the level of a breach of contract if the goods are of equal value and their utility is not reduced (article 35 CISG). | UN | وذكرت أنه حتى اذا وجد ذلك عيبا، مع أنه يتوجب على البائع تسليم بضائع مطابقة للعقد، فإن عدم المطابقة هذا لا يصل الى مستوى الاخلال بالعقد اذا كانت للبضائع ذات القيمة ولم تنخفض صلاحيتها للاستعمال )المادة ٥٣ من اتفاقية البيع(. |
Under paragraph 3, any liability that the assignor may have for breach of contract, under law applicable outside the draft Convention, is not affected but is not extended to the assignee (this approach is consistent with the approach taken in article 11). | UN | وبمقتضى الفقرة 3، لا يجري المساس بأية مسؤولية قد تقع على عاتق المحيل بسبب الاخلال بالعقد بمقتضى القانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية، ولكنه لا يجري توسيعها بحيث تشمل المحال اليه (يتماشى هذا النهج مع النهج المتبع في المادة 11). |
However, the role of the law applicable to the contract is not wholly eliminated in section I of chapter IV. The effect of mistake, fraud or illegality on the validity of the contract is left to the law governing the contract, as are remedies available for breach of contract (in so far as they are not subject to the law of the forum as procedural matters). | UN | غير أن دور القانون المنطبق على العقد لم يحذف كليا من الباب الأول من الفصل الرابع. فقد ترك تأثير الخطأ أو الاحتيال أو مخالفة القانون على صحة العقد للقانون الذي يحكم العقد، شأنها شأن سبل الانتصاف المتاحة بشأن الاخلال بالعقد (طالما كانت غير خاضعة لقانون المحكمة كالمسائل الاجرائية). |