ويكيبيديا

    "الادعاءات التي تفيد بأن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • allegations that
        
    • the allegations
        
    The Ambassador conveyed the message that the Government of Sweden continued to be concerned about the allegations that the complainant had been exposed to torture and other illtreatment during the initial period following his return to Egypt. UN ونقل السفير رسالة مفادها أن الحكومة السويدية لا تزال تشعر بالقلق إزاء الادعاءات التي تفيد بأن صاحب الشكوى تعرض للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة أثناء الفترة الأولى التي أعقبت عودته إلى مصر.
    Comment on the allegations that statements extracted from defendants under torture have been used as evidence in judicial proceedings. UN ويرجى التعليق على الادعاءات التي تفيد بأن أقوالاً انتُزعت تحت التعذيب قُبلت كأدلة في الإجراءات القضائية.
    There have also been some allegations that children have been sold for war, and even for organ transplantation. UN ووردت أيضا بعض الادعاءات التي تفيد بأن اﻷطفال يباعون من أجل الحرب وحتى من أجل زرع اﻷعضاء.
    He asked the delegation to comment on those reports, and on allegations that article 78 of the Criminal Code was interpreted in a restrictive manner, thereby resulting in some racist acts and comments going unpunished. UN ويطلب إلى الوفد أيضاً التعليق على الادعاءات التي تفيد بأن المادة 78 من قانون العقوبات تفسَّر بشكل تقييدي، وهو ما يفضي إلى عدم معاقبة المتورطين في بعض الأعمال أو الأقوال العنصرية.
    He is also concerned by allegations that such police officers are also reluctant to intervene and receive complaints from victims of racist and xenophobic crimes. UN وهو يشعر بالقلق أيضاً إزاء الادعاءات التي تفيد بأن أفراد الشرطة السالفي الذكر يترددون أيضاً في التدخل عند تلقي الشكاوى من ضحايا الجرائم العنصرية وتلك التي تنم عن كراهية الأجانب.
    The Committee notes the criminalization of drug use in the context of the zero tolerance drug policy and allegations that the plea-bargaining system has been used to extort money from drug offenders. UN وتلاحظ اللجنة تجريم تعاطي المخدرات في سياق سياسة عدم التسامح إطلاقاً تجاه المخدرات، وإزاء الادعاءات التي تفيد بأن نظام المساومة القضائية يستخدم لابتزاز الأموال من مرتكبي جرائم المخدرات.
    allegations that the army selected its targets based on criteria such as age, gender and proximity to a suspicious location were unfounded. UN ومضى قائلاً إن الادعاءات التي تفيد بأن الجيش يختار أهدافه بالاستناد إلى معايير كالسن أو الجنس أو وجود الهدف على مقربة من مكان مشبوه هي ادعاءات لا أساس لها.
    Finally, he said that the State party had been unable to disprove allegations that INDI had attempted to sell indigenous land to private purchasers. UN وأخيراً، قال إن الدولة الطرف لم تتمكن من دحض الادعاءات التي تفيد بأن المعهد الوطني لشؤون الشعوب الأصلية حاول بيع أراضي الشعوب الأصلية لمشترين من القطاع الخاص.
    The State party further refutes as groundless the allegations that its authorities have failed, for a long time, to proceed with an inquiry on the circumstances of Mr. Eshonov's death. UN وتدحض الدولة الطرف كذلك الادعاءات التي تفيد بأن سلطاتها لم تقم، على مدى فترة طويلة، بالتحقيق في ظروف وفاة السيد إيشونوف، باعتبار تلك الادعاءات لا تستند إلى أساس.
    The State party further refutes as groundless the allegations that its authorities have failed, for a long time, to proceed with an inquiry on the circumstances of Mr. Eshonov's death. UN وتدحض الدولة الطرف كذلك الادعاءات التي تفيد بأن سلطاتها لم تقم، على مدى فترة طويلة، بالتحقيق في ظروف وفاة السيد إيشونوف، باعتبار تلك الادعاءات لا تستند إلى أساس.
    In his statement he expressed the SubCommission's concern at allegations that several hundred people had been victims of extrajudicial executions in Togo in 1998. UN وأعرب في بيانه عن قلق اللجنة الفرعية إزاء الادعاءات التي تفيد بأن مئات عديدة من الأشخاص تعرضوا للإعدام خارج نطاق القضاء في توغو خلال عام 1998.
    When asked about allegations that lawyers do not always defend their client vigorously or independently, the Prosecutor-General agreed to receive complaints in this regard. UN وعندما سئل المدعي العام عن الادعاءات التي تفيد بأن المحامين لا يقومون دائما بالدفاع عن موكليهم بقوة واستقلالية، أقر المدعي العام بأنه تلقى شكاوى في هذا الصدد.
    Egypt commented on allegations that NGOs are facing various obstacles in carrying out their activities as a result of the recently adopted legislation on NGOs. UN وعلقت مصر على الادعاءات التي تفيد بأن المنظمات غير الحكومية تواجه عقبات متنوعة لدى اضطلاعها بأنشطتها نتيجة للتشريع المعتمد مؤخراً بشأن المنظمات غير الحكومية.
    It denies the allegations that Mr. Kasimov: was beaten in order to obtain a confession; that he was denied access to lawyer for two weeks; and that the court placed pressure on the defence witnesses and made threats of reprisals. UN وتنفي الادعاءات التي تفيد بأن السيد كازيموف قد تعرض للضرب بغية الحصول على اعتراف وأنه مُنع لمدة أسبوعين من الاستعانة بمحامٍ، وأن المحكمة مارست ضغطاً على شهود الدفاع وهددت بالقيام بأعمال انتقامية.
    It denies the allegations that Mr. Kasimov: was beaten in order to obtain a confession; that he was denied access to lawyer for two weeks; and that the court placed pressure on the defence witnesses and made threats of reprisals. UN وتنفي الادعاءات التي تفيد بأن السيد كازيموف قد تعرض للضرب بغية الحصول على اعتراف وأنه مُنع لمدة أسبوعين من الاستعانة بمحامٍ، وأن المحكمة مارست ضغطاً على شهود الدفاع وهددت بالقيام بأعمال انتقامية.
    The Committee is further concerned at allegations that children detained under military orders are not promptly informed, in a language which they understand, of the charges against them and that they may be detained up to eight days before being brought before a military judge. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الادعاءات التي تفيد بأن الأطفال المحتجزين بموجب أوامر عسكرية لا يتم إطلاعهم، على وجه السرعة وبلغة يفهمونها، على التُهم الموجهة إليهم وبأن احتجازهم قد يستمر لمدة قد تبلغ ثمانية أيام قبل عرضهم على قاضٍ عسكري.
    It is also concerned about allegations that the military and law enforcement officers commonly subject detained persons to torture and illtreatment. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق بسبب الادعاءات التي تفيد بأن جنوداً ومسؤولين عن تنفيذ القوانين كثيراً ما يمارسون التعذيب وإساءة المعاملة على المحتجزين.
    12. Please comment on allegations that over 70 persons, whose whereabouts are still unknown, " disappeared " in 1991, after having been detained and accused of collaboration with Iraq. UN 12- يرجى التعليق على الادعاءات التي تفيد بأن أكثر من 70 شخصا، ممن لا تزال أماكن وجودهم مجهولة حتى الآن، قد " اختفوا " في عام 1991، بعد احتجازهم واتهامهم بالتعاون مع العراق.
    The Government refuted allegations that the disputed land was the group’s sole means of subsistence and claimed that the three men were involved in an attack against the police who were supervising demolition of the houses on the contested property. UN ودحضت الحكومة الادعاءات التي تفيد بأن الأرض المتنازع عليها كانت تمثل المصدر الوحيد لمعيشة العشيرة، وادعت أن الرجال الثلاثة كانوا مشتركين في شن هجوم على رجال الشرطة الذين كانوا يشرفون على هدم المنازل القائمة على الأرض المتنازع عليها.
    The Committee is further concerned by the allegations that approximately 700 Palestinian children annually were charged under military orders and prosecuted by Israeli military courts and that 95 per cent of these cases have relied on confessions as evidence to obtain a conviction. UN ويُساور اللجنة القلق كذلك بسبب الادعاءات التي تفيد بأن نحو 700 من الأطفال الفلسطينيين توجه إليهم التهم سنوياً بموجب أوامر عسكرية، وتقوم محاكم عسكرية إسرائيلية بمحاكمتهم، وبأن 95 في المائة من هذه الحالات يُعتمد فيها على الاعترافات كأدلة يُستند إليها في الحكم بالإدانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد