Iraq denies the allegations that it detonated explosives in the refineries or that it otherwise intentionally damaged those facilities. | UN | وينفي العراق الادعاءات القائلة إنه فجّر المتفجرات في المصافي أو أنه ألحق بطريقة أخرى أضراراً متعمدة بهذه المرافق. |
The documentation received was reviewed and those cases with sufficient evidence to dispel the allegations that the oil shipments in question had probably been delivered to South Africa were closed. | UN | وتم استعراض الوثائق الواردة، وأغلق ملف الحالات التي توفرت فيها أدلة كافية لدحض الادعاءات القائلة بأن الشحنات النفطية المعنية ربما تكون قد سلمت الى جنوب افريقيا. |
:: 25 aspects of investigations into allegations of widespread and systematic violations of humanitarian and human rights law | UN | :: 25 من جوانب التحقيقات في الادعاءات القائلة بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان |
States have a duty under international law to investigate allegations of violations. | UN | وعلى الدول بموجب القانون الدولي واجب التحقيق في الادعاءات القائلة بارتكاب انتهاكات. |
Have any of these individuals been compensated? Please comment on allegations that many of these individuals were detained as a result of their political opinions. | UN | فهل قُدّمت تعويضات إلى أي منهم؟ يرجى التعليق على الادعاءات القائلة إن هؤلاء الأفراد إنما احتجزوا بسبب آرائهم السياسية. |
He dismissed claims that Iraq was still holding POWs. | UN | ونفى السيد القيسي الادعاءات القائلة بأن العراق لا يزال يحتفظ بأسرى حرب. |
Furthermore, measures must be taken to ensure that States parties were not prevented from exercising their rights under the Treaty on the basis of allegations of non-compliance that had not been substantiated by IAEA. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير لضمان عدم منع الدول الأطراف من ممارسة حقوقها بموجب المعاهدة على أساس الادعاءات القائلة بعدم الامتثال الذي لم تبرهن عليه الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
He questioned the allegations that members of the Baha'i community experienced difficulty in purchasing property, for no racial, ethnic, religious or gender restrictions were imposed on property. | UN | وشكك في الادعاءات القائلة إن أفراد الطائفة البهائية يواجهون مصاعب في شراء الممتلكات إذ لا تفرض أي قيود عرقية أو إثنية أو دينية أو جنسية على الملكية. |
Pursuant to article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol, a State party should investigate in good faith all the allegations of violations of the Covenant made against it and make available to the Committee all the information at its disposal. | UN | إذ يتعين على الدولة الطرف، بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري، التحقيق، بحسن نية، في جميع الادعاءات القائلة بانتهاك العهد التي وجهت ضدها وموافاة اللجنة بجميع المعلومات المتاحة لديها. |
Therefore, the allegations that military actions around Bihać, Županja and Dubrovnik are being planned and coordinated in Belgrade with the participation of the units of the Army of Yugoslavia are absolutely absurd. | UN | ولذلك فإن الادعاءات القائلة بأن العمليات العسكرية الجارية في المناطق المحيطة ببيهاتش وروبانيا ودوبرفنيتش تخطط وتنسق في بلغراد بمشاركة وحدات جيش يوغوسلافيا، هي ادعاءات سخيفة تماما. |
Anyone following these deliberations closely will realize that they lucidly give the lie to the allegations that the deliberations in the National Convention were orchestrated by the Government. | UN | وسيدرك كل من يتتبع هذه المداولات عن قرب أنها تكذب بوضوح الادعاءات القائلة بأن المداولات الجارية في المؤتمر الوطني مداولات تسيرها الحكومة على هواها. |
The Government did not contest the allegations that Mr. Omar had been convicted and sentenced to a harsh and disproportionate sentence of imprisonment, following a summary trial which did not respect due process in accordance with international law. | UN | ولم تعترض الحكومة على الادعاءات القائلة إن السيد عمر أُدين وحُكم عليه بعقوبة سجن قاسية وغير متناسبة، بعد محاكمة موجزة لم تراع الإجراءات الواجبة التطبيق وفقاً للقانون الدولي. |
States have a duty under international law to investigate allegations of violations. | UN | وعلى الدول بموجب القانون الدولي واجب التحقيق في الادعاءات القائلة بارتكاب انتهاكات. |
:: 25 aspects of investigations into allegations of widespread and systematic violations of humanitarian and human rights law | UN | :: 25 من جوانب التحقيقات في الادعاءات القائلة بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان |
Report of the Office of Internal Oversight Services on the inquiry into allegations of insufficient use of expertise in procurement planning of aviation services in peacekeeping missions | UN | تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية عـن التحقيق في الادعاءات القائلة بعدم كفاية استخدام الخبرة الفنية في التخطيط لشراء خدمات الطيران في بعثات حفظ السلام |
The Government therefore denies all allegations of ill—treatment. | UN | وتبعاً لذلك تنفي الحكومة كل الادعاءات القائلة بحدوث معاملة سيئة. |
The investigation focused on allegations that IDF forces had held the detainees in cruel, inhuman and degrading conditions. | UN | وركز التحقيق على الادعاءات القائلة بأن جيش الدفاع الإسرائيلي كان قد احتجزت المعتقلين في ظروف قاسية ولا إنسانية ومهينة. |
IDF denied allegations that the construction was damaging a Moslem cemetery. | UN | وأنكر جيش الدفاع اﻹسرائيلي الادعاءات القائلة بأن عمليات التشييد تدمر المقبرة اﻹسلامية. |
An investigation into allegations that Sahhaydar had resisted police authority was said to have been dropped. | UN | وقيل إن التحقيق في الادعاءات القائلة بأن شاه حيدر قاوم سلطات الشرطة قد أُلغي. |
Under these circumstances, it is impossible, according to the NGOs working on this matter, to accept claims that denying detainees the basic right to meet with lawyers complies with the exceptions outlined in the law. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يستحيل، وفقا للمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المضمار، قبول الادعاءات القائلة بأن حرمان المحتجزين من الحق الأساسي في مقابلة المحامين يتفق مع الاستثناءات الواردة في القانون. |
Furthermore, measures must be taken to ensure that States parties were not prevented from exercising their rights under the Treaty on the basis of allegations of non-compliance that had not been substantiated by IAEA. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير لضمان عدم منع الدول الأطراف من ممارسة حقوقها بموجب المعاهدة على أساس الادعاءات القائلة بعدم الامتثال الذي لم تبرهن عليه الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
The Special Rapporteur is concerned by claims of suppression of guaranteed rights to freedom of expression and assembly, as well as allegations of the deprivation of due process rights. | UN | ويساور القلق المقرر الخاص إزاء الادعاءات القائلة بكبت الحقوق المكفولة التي تتمثل في حرية التعبير والاجتماع، فضلاً عن الادعاءات التي تتحدث عن الحرمان من الحقوق المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية. |
The Working Group would need information that directly rebuts the claims that human rights guarantees have been violated. | UN | وسيحتاج الفريق العامل إلى معلومات تدحض مباشرة الادعاءات القائلة بانتهاك الضمانات المتعلقة بحقوق الإنسان. |