The Commission receives and investigates allegations of human rights violations from individuals and groups. | UN | وتتلقى اللجنة الادعاءات المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان من أشخاص وجماعات وتقوم بالتحقيق فيها. |
In addition, he also received a full reply regarding all allegations of arbitrary arrest, detention and trials. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد تلقى أيضا ردا كاملا فيما يتعلق بجميع الادعاءات المتصلة بالاعتقال والاحتجاز والمحاكمة بصورة تعسفية. |
As at 31 December 2010, 31 allegations of sexual exploitation and abuse had been made. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، كان عدد الادعاءات المتصلة بالاستغلال والانتهاك الجنسيين قد بلغ 31 ادعاء. |
The number of allegations relating to peacekeeping personnel for the same period had increased from 83 in 2008 to 112 in 2009. | UN | وزاد عدد الادعاءات المتصلة بأفراد حفظ السلام في الفترة نفسها من 83 في 2008 إلى 112 في 2009. |
The allegations relating to freedom of expression are therefore incompatible rationae materiae with the provisions of the Covenant. | UN | ولذلك، فإن الادعاءات المتصلة بحرية التعبير لا تتمشى مع أحكام العهد من حيث الموضوع. |
In addition, allegations regarding issues pertaining to his mandate have been submitted to the Special Rapporteur. | UN | وعلاوة على ذلك، قُدمت أيضا إلى المقرر الخاص الادعاءات المتصلة بالمسائل المتعلقة بولايته. |
The Committee attaches importance to the establishment by States parties of appropriate judicial and administrative mechanisms for addressing claims of rights violations. | UN | وتعلق اللجنة أهمية على اضطلاع الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الادعاءات المتصلة بانتهاكات الحقوق. |
Furthermore, data that was collected for the 2009 report and is currently being compiled appears to indicate an approximate 25 per cent increase in the number of allegations related to peacekeeping personnel. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن البيانات التي جمعت لتقرير عام 2009، والبيانات التي يجري تجميعها حاليا، تشير إلى زيادة تقارب 25 في المائة في عدد الادعاءات المتصلة بأفراد حفظ السلام. |
Early in the course of the investigation, the evidence adduced by the investigators disproved those allegations of financial impropriety by a finance officer and embezzlement of medical supplies. | UN | وفي المراحل اﻷولى من التحقيق، كذبت اﻷدلة التي أتاحها المحققون الادعاءات المتصلة بالمخالفة المالية التي ارتكبها الموظف المالي وبسرقة اللوازم الطبية. |
10. The assessment team was not able to resolve the specific allegations of corruption in the construction area during the brief assessment phase. | UN | ٠١ - وتعذر على فريق التقييم تسوية مشكلة الادعاءات المتصلة بوجود فساد في مجال البناء خلال مرحلة التقييم القصيرة. |
Granting compensation presupposes compliance with the obligation to conduct investigations into allegations of violations of the right to life with a view to identifying and prosecuting the alleged perpetrators. | UN | فمنح التعويضات يفترض مسبقاً التقيد بالالتزام بإجراء تحقيقات بشأن الادعاءات المتصلة بانتهاكات الحق في الحياة بغية تحديد هوية الجُناة المزعومين ومحاكمتهم. |
Granting compensation presupposes compliance with the obligation to conduct investigations into allegations of human rights abuses with a view to identifying and prosecuting the alleged perpetrators. | UN | ويفترض منح التعويض مسبقاً التقيد بالالتزام بإجراء تحقيقات في الادعاءات المتصلة باﻹساءة إلى حقوق اﻹنسان بهدف تحديد من يدعى أنهم ارتكبوها ومحاكمتهم. |
V. allegations of human rights violations | UN | خامسا - الادعاءات المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان |
However, in discussions with several higher-level Government officials, a certain discontent surfaced regarding the need for clear substantiation of allegations of human rights violations. | UN | ومع ذلك، ففي المناقشات مع عدة مسؤوليين حكوميين رفيعي المستوى، ظهر بعض الاستياء فيما يتعلق بالحاجة إلى التدليل بشكل واضح على الادعاءات المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
The allegations relating to freedom of expression are therefore incompatible rationae materiae with the provisions of the Covenant. | UN | ولذلك، فإن الادعاءات المتصلة بحرية التعبير لا تتمشى مع أحكام العهد من حيث الموضوع. |
The warden stated that allegations relating to sexual misconduct that are proven conclusively have led to a significant number of terminations of service of prison staff. | UN | وذكرت ناظرة السجن أن الادعاءات المتصلة بالإساءة الجنسية التي ثبتت صحتها أدت إلى إنهاء خدمات عدد كبير من موظفي السجن. |
82. The Special Rapporteur is particularly concerned at allegations regarding the treatment meted out to the families and kin of the people under arrest, in particular the women among them. | UN | 82- ويشعر المقرر الخاص ببالغ القلق إزاء الادعاءات المتصلة بالمعاملة التي تلاقيها أسر وأقرباء المعتقلين، ولا سيما الطريقة التي تعامل بها النساء. |
The Committee attaches importance to the establishment by States parties of appropriate judicial and administrative mechanisms for addressing claims of rights violations. | UN | وتعلق اللجنة أهمية على اضطلاع الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الادعاءات المتصلة بانتهاكات الحقوق. |
Nevertheless, the number of investigated allegations shows an increase with respect to allegations against individuals that have been substantiated, in particular in the category of allegations related to offences involving minors, including rape, and sexual abuse, both of minors and of adults. | UN | غير أن عدد الادعاءات التي جرى التحقيق فيها يبين زيادة في عدد الأفراد الذين ثبتت الادعاءات ضدهم، لا سيما في ما يتعلق بفئة الادعاءات المتصلة بالجرائم ضد القصَّر، ومن ضمنها الاغتصاب والاعتداء الجنسي ضد القصَّر والبالغين على حد سواء. |
The Committee found that the claims under articles 7 and 10 of the Covenant had been sufficiently substantiated. | UN | واعتبرت اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت ما يكفي من الأدلة لإثبات الادعاءات المتصلة بالمادتين 7 و10 من العهد. |
Concerning the claims relating to contagious diseases, the State party says that there are few such cases and when they do occur, the necessary precautions are taken. | UN | أما بخصوص الادعاءات المتصلة بالأمراض المعدية، فإنها تنحصر في حالات قليلة، حسب قول الدولة الطرف، وعند حدوثها، يتخذ إزاءها ما يلزم من تدابير الحيطة. |
7.13 In light of the above, the Committee will not consider the claims based on the violation of article 23, paragraph 1, of the Covenant separately. | UN | 7-13 وبالنظر إلى ما سلف، لن تنظر اللجنة في الادعاءات المتصلة بانتهاك الفقرة 1 من المادة 23 من العهد منفصلةً بعضها عن بعض. |
8.2 The Committee notes that in its submission on the authors' allegations, the State party has not provided any specific observation on the claims with regard to articles 19 and 27, but it has merely stated that the decisions of the domestic courts are substantiated and in accordance with the law. | UN | 8-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم، في ملاحظاتها على ادعاءات صاحبي البلاغ، أي ملاحظة محددة بشأن الادعاءات المتصلة بالمادتين 19 و27، بل اكتفت بالقول إن قرارات المحاكم الداخلية مدعمة بأسانيد وأدلة تتفق والقانون. |
Each force, be it the gendarmerie or the police, therefore carries out inquiries into allegations concerning its own members. | UN | فكل من الهيئتين، الدرك أم الشرطة، تتولى التحقيق في الادعاءات المتصلة بأفرادها. |
6.2 Regarding the claims in connection with article 14, paragraph 5, of the Covenant, the State party notes that the author merely makes general references to alleged limitations on the Supreme Court review in cassation, without establishing which facts or arguments were not taken into account or considered by the Supreme Court in dealing with his cassation appeals. | UN | 6-2 وعن الادعاءات المتصلة بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ اكتفى بسرد عموميات بشأن الحدود المزعومة لمراجعة محكمة التمييز في مرحلة النقض، دون أن يحدد الوقائع أو الأدلة التي لم تأخذها هذه المحكمة في الحسبان أو تراعيها عند نظرها في الطعون التي قدمها من أجل نقض الحكم. |