ويكيبيديا

    "الاستبعادية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • exclusionary
        
    • exclusionist
        
    • of excluding
        
    So far, such measures have had a limited impact on the situation of women owing to prevalent exclusionary practices and customs. UN وحتى الآن، فإن أثر هذه التدابير على وضع المرأة ظل محدودا بسبب الممارسات والعادات الاستبعادية السائدة.
    exclusionary anti-competitive practices, their effects on competition and development, and analytical and remedial mechanisms UN الممارسات الاستبعادية المانعة للمنافسة، وآثارها على المنافسة والتنمية، والآليات التحليلية والعلاجية
    Cartels and exclusionary anti-competitive practices negatively affect SMEs by either increasing their production costs or restricting their access to markets. UN وتؤثر الاحتكارات والممارسات الاستبعادية المانعة للمنافسة تأثيراً سلبياً على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم إما من خلال زيادة تكاليف إنتاجها وإما من خلال تقييد إمكانية وصولها إلى الأسواق.
    These are often indicators of exclusionary development processes that force the most vulnerable to look for alternatives elsewhere and do not necessarily translate into poverty reduction. UN وغالبا ما تكون هذه مؤشرات لعمليات التنمية الاستبعادية التي تجبر أضعف الفئات على البحث عن بدائل في أماكن أخرى ولا تُترجَم بالضرورة إلى جهود للحد من الفقر.
    The Government of Turkey stated that terrorist acts, methods and practices seemed to be adopted by movements which were of an exclusionist nature such as those espousing racism, religious fundamentalism and ethno-nationalism. UN وذكرت حكومة تركيا أنه يبدو أن اﻷفعال واﻷساليب والممارسات اﻹرهابية تتبناها الحركات ذات الطبيعة الاستبعادية كالحركات التي تعتنق العنصرية، واﻷصولية الدينية، والقومية العرقية.
    The European Commission authored a discussion paper on exclusionary abuses in 2005 and held a public hearing in 2006. UN وقامت المفوضية الأوروبية بكتابة ورقة مناقشة عن الممارسات السيئة الاستبعادية في عام 2005 وعقدت جلسة استماع علنية في عام 2006.
    She asked the Committee whether it wished to go beyond the scope of the Convention against Torture in order to address the issue of the exclusionary rule, which, to her knowledge, had never been discussed. UN وسألت اللجنة عما إذا كانت تود أن تذهب إلى ما هو أبعد من نطاق اتفاقية مناهضة التعذيب كي تتناول مسألة القاعدة الاستبعادية التي حسب علمها لم تجر مناقشتها قط.
    He said that exclusionary practices had been established during colonial periods and which had resulted in ongoing racism against indigenous and minority groups in Nepal. UN وقال إن الممارسات الاستبعادية التي ترسخت إبان فترات الاستعمار قد أدت إلى مواصلة ممارسة العنصرية ضد السكان الأصليين والأقليات في نيبال.
    The exclusionary mechanisms at the NPA remained intact despite the fact that teaching staff were given the opportunity to attend a training course in order to learn how to deal with students with different cultural backgrounds. UN وبقيت الآليات الاستبعادية في الأكاديمية على حالها على الرغم من توفير فرصة للهيئة التدريسية لحضور دورة تدريبية بغية تعلم كيفية التعامل مع الطلاب من خلفيات ثقافية مختلفة.
    In the inter-war period, the nations of the world tried to organize the conduct of international relations on the basis of exclusionary trade and monetary blocs in economic affairs, and competitive bilateral alliances in the security realm. UN ففي فترة ما بين الحربين، سعت أمم العالم إلى تنظيم تسيير العلاقات الدولية على أساس التجارة الاستبعادية والكتل النقدية في الشؤون الاقتصادية، والتحالفات الثنائية المتنافسة في مجال اﻷمن.
    These lines of action deal with crosscutting, high-priority issues, as they address structural obstacles that have created gender gaps and aggravated the inequality that is evident in poverty levels, unemployment and exclusionary social and cultural practices which hinder the advancement of women. UN وتتصدى خطوط العمل لهذه القضايا المتشابكة على درجة عالية من الأولوية حيث إنها تتناول العقبات الهيكلية التي أنشأت الفجوات الجنسانية وفاقمت من انعدام المساواة الذي يتبدى في مستويات الفقر والبطالة والممارسات الاجتماعية والثقافية الاستبعادية التي تقوّض النهوض بالمرأة.
    It was also agreed that, in so doing, the Secretariat should exercise caution so as not inadvertently to remove the safeguards contained in those provisions against discriminatory or otherwise exclusionary practices by the procuring entities. UN واتُفق أيضا على ضرورة أن تتوخى الأمانة الحذر، عند قيامها بذلك، لكي لا تُزيل عن غير قصد ما يرد في تلك الأحكام من ضمانات تقي من الممارسات التمييزية أو الاستبعادية على نحو آخر من جانب الجهات المشترية.
    The incorporation of an ethnic or racial perspective in statistics will make it possible to identify exclusionary practices and create affirmativeaction mechanisms. UN ومن شأن إدراج بُعد إثني أو عرقي في أي إحصاءات أن يجعل من الممكن تحديد الممارسات الاستبعادية وأن يخلق آليات للعمل الإيجابي.
    This reinforces exclusionary practices at the local and national levels. UN وهذا يعزز من الممارسات الاستبعادية على الصعيدين المحلي والوطني " .
    exclusionary abuses drive competitors out of markets or keep them out, or discipline competitors to keep competition " soft " or to not expand. UN فممارسات سوء الاستعمال الاستبعادية تدفع المنافسين إلى الخروج من السوق أو تستمر في منعهم من دخول السوق أو تقيد المنافسين لكي تظل المنافسة " رخوة " أو لمنعهم من التوسع.
    Ms. WEDGWOOD referred to the exclusionary rule that prevented the use of coerced statements, including statements obtained without a warrant, in the course of criminal proceedings. UN 114- السيدة ودجوود أشارت إلى القاعدة الاستبعادية التي تمنع استخدام الأقوال التي يجري الإدلاء بها تحت الإكراه، بما في ذلك الأقوال التي يجري الحصول عليها دون صدور أمر بذلك، أثناء الإجراءات الجنائية.
    The assessment should ascertain the underlying causes of tenure insecurity, such as inadequate urban planning, exclusionary zoning and building regulations; market forces; the political economy; or cultural and social factors, including discrimination. UN وينبغي أن يشدد التقييم على الأسباب الكامنة وراء انعدام أمن الحيازة، كعدم كفاية التخطيط الحضري، أو اللوائح الاستبعادية المتعلقة بالبناء وتقسيم الأراضي إلى مناطق، أو القوى السوقية، أو الاقتصاد السياسي، أو العوامل الثقافية والاجتماعية، بما فيها التمييز.
    In the French/West African Shipowners’ Committees Reported in TD/RBP/CONF.4/6, op. cit. case, for instance, the European Commission brought a case against cartels or exclusionary abuses by liner conferences or shipowners’ committees with dominant positions in the maritime traffic between Europe and 11 west and central African States. UN ففي حالة لجان أصحاب السفن الفرنسيين/الافريقيين/الغربيين، على سبيل المثال، قدمت اللجنة الأوروبية شكوى ضد الكارتلات أو الممارسات الاستبعادية التعسفية التي تمارسها اتحادات الخطوط البحرية أو لجان أصحاب السفن التي تتمتع بالسيطرة في مجال التجارة البحرية بين أوروبا و11 دولة من دول غرب ووسط افريقيا.
    The Government of national union, in office since 19 July 1994, has made the return of refugees the highest priority, not only to regain its seriously affected human capital, but also to break with the exclusionary policies motivated by the segregationist political aims that had previously prevailed in the country. UN لقد وضعت حكومة الوحدة الوطنية التي تولت الحكم منذ ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٤ عودة اللاجئين على قمة أولوياتها، لا من أجل استعادة رأسمالها البشري الذي تضرر كثيرا فحسب، بل أيضا لكسر حلقة السياسات الاستبعادية التي كانت تدفع إليها المآرب السياسية المستندة الى العزل التي كانت سائدة في البلد فيما مضى.
    The institutionalization of exclusionist and xenophobic practices has assumed very serious proportions and political parties which advocate racial exclusion have been gaining ground in a number of countries. UN وقد اتخذت عمليات اضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات الاستبعادية والقائمة على كراهية الأجانب أبعاداً بالغة الخطورة وما برحت الأحزاب السياسية التي تنادي بالاستبعاد العرقي تكتسب المزيد من القوة في عدد من البلدان.
    (15) Paragraph 2 of guideline 4.2.4 expresses this effect of excluding reservations in simple terms intended to leave no doubt that the author of the reservation is not bound by any obligation stemming from the treaty provision to which the excluding reservation relates and cannot claim any right stemming from it. UN 15) وتعبر الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 4-2-4 عن هذا الأثر الناتج عن التحفظات الاستبعادية بعبارات بسيطة الهدف منها تبديد أي شك في كون صاحب التحفظ غير مقيد بأي التزام ناشئ عن الحكم الذي يستهدفه التحفظ الاستبعادي ولا يمكنه التمسك بأي حق ناشئ عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد