ويكيبيديا

    "الاستثناءات المنصوص عليها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • exceptions provided for
        
    • exceptions established
        
    • exceptions stipulated
        
    • the exceptions
        
    • cases prescribed by
        
    • exceptions provided by
        
    • derogations provided for
        
    • exceptions foreseen
        
    Each of the spouses could administer the joint property independently, with the exceptions provided for in the Act. UN ويمكن لكل من الزوجين إدارة الملكية المشتركة بشكل مستقل، مع مراعاة الاستثناءات المنصوص عليها في القانون.
    As to the exceptions provided for in matters of nationality and immigration, they were in conformity with article 3, paragraph 1, of the aforementioned Convention. UN أما الاستثناءات المنصوص عليها فيما يتعلق بالجنسية أو الهجرة، فهي مطابقة للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية الآنفة الذكر.
    The regime of exceptions provided for in the freedom of information law should be comprehensive and other laws should not be permitted to extend it; UN كما ينبغي أن يكون نظام الاستثناءات المنصوص عليها في قانون حرية تداول المعلومات نظاما متكاملا، ولا يجوز السماح بتوسيع نطاقه بقوانين أخرى؛
    The United States will consider applications that are consistent with any of the exceptions established in paragraph 8 of resolution 1572 (2004). UN وستنظر الولايات المتحدة في الطلبات التي تتسق مع أي من الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 8 من القرار 1572 (2004).
    In light of the resolution, licenses will not be granted for these payments and capital transactions, besides the exceptions stipulated in paragraphs 13, 14 and 15. UN ولا تمنح، في ضوء هذا القرار، تراخيص لهذه المدفوعات والمعاملات الرأسمالية، بالإضافة إلى الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرات 13 و 14 و 15.
    41. The King's prerogatives include conferring ranks in the armed forces and making appointments in general administration and foreign affairs, except in cases prescribed by law. UN ١٤- ومن بين امتيازات الملك، منح الرتب في الجيش ويعيﱢن في وظائف الادارة العامة والعلاقات الخارجية فيما عدا الاستثناءات المنصوص عليها في القوانين.
    73. The court of first instance is an ordinary court in every aspect apart from the exceptions provided by law (art. 24). UN 73- تحكم المحكمة الابتدائية في قضايا القانون العام في جميع المجالات فيما عدا الاستثناءات المنصوص عليها في القانون (المادة 24).
    In draft article 13, she had a preference for inserting the word " international " before " law " in paragraph 2, which would have the effect of limiting derogations provided for in domestic law to those also provided under international law. UN وأما ما يتعلق بمشروع المادة 13، فتفضل إضافة كلمة " الدولي " بعد " القانون " في الفقرة 2، مما سيؤدي إلى قصر الاستثناءات المنصوص عليها في القانون المحلي على الاستثناءات المحددة بموجب القانون الدولي.
    Belgium therefore strongly supported the exceptions provided for in paragraph 3. UN ولهذا فان بلجيكا تؤيد بقوة الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة ٣ .
    He trusted that the phasing out of gratis personnel not covered by the exceptions provided for in that resolution would not affect the proper and efficient functioning of the Secretariat departments concerned; the Committee’s decisions on other agenda items would be important in that context. UN وأعرب عن أمله في ألا يؤثر الاستغناء التدريجي عن الموظفين المقدمين دون مقابل الذين لا تشملهم الاستثناءات المنصوص عليها في هذا القرار على سلامة وكفاءة العمل في اﻹدارات المعنية باﻷمانة العامة. وذكر أن قرارات اللجنة المتعلقة بالبنود اﻷخرى من جدول اﻷعمال سيكون لها أهميتها في هذا السياق.
    This means that there will never be more than 60% nor less than 40% of either sex, employed in the public service or in education institutions unless the exceptions provided for under the Act are met. UN ويعني هذا أنه لن تتجاوز حصة أي من الجنسين نسبة 60 في المائة من مجموع أفراد تلك الآليات العاملين في القطاع العام أو في مؤسسات التعليم أو أن يقل عن 40 في المائة منه، ما لم يتم الوفاء بشروط الاستثناءات المنصوص عليها بموجب قانون المساواة بين الجنسين.
    2. That the exceptions provided for in paragraph 8 of Article 4 of the Protocol shall apply to [country names] from [26 October 2013]; UN 2 - أن الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 8 من المادة 4 من البروتوكول تنطبق على [أسماء البلدان] اعتبارًا من [26 تشرين الأول/أكتوبر 2013]؛
    48. In connection with military and social service (Covenant, art. 8, para. 3 (ii)), the Constitution stipulates that such service is compulsory for all citizens when they reach the age of 18, with the exceptions provided for in the Army Organization Act. UN ٨٤- وبصدد الخدمة العسكرية والاجتماعية )الفقرة ٣ " ٢ " من المادة ٨ من العهد(، ينص الدستور على أن هذه الخدمة إجبارية لكل المواطنين عند بلوغهم سن الثامنة عشرة، ولكن مع الاستثناءات المنصوص عليها في قانون تنظيم الجيش.
    The law should require that other legislation be interpreted, as far as possible, in a manner consistent with its provisions; the regime for exceptions provided for in the freedom of information law should be comprehensive and other laws should not be permitted to extend it; UN - ينبغي أن يقضي القانون بأن يفسر أي تشريع آخر، وبقدر الإمكان، بطريقة تتمشى مع أحكامه؛ وينبغي أن يكون نظام الاستثناءات المنصوص عليها في قانون حرية المعلومات، شاملاً، وألا يسمح لقوانين أخرى بالتوسع فيه؛
    The universal passive obligation to respect human rights everywhere and in all circumstances (with the exceptions provided for in article 4); UN ' 1` الالتزام السلبي العالمي باحترام حقوق الإنسان في أي مكان وفي جميع الظروف (مع الاستثناءات المنصوص عليها في المادة 4)؛
    Under this amendment, the exceptions provided for the offence of concealment (art. 277), in respect of persons who act on behalf of their spouse, relative, close friend or a person to whom a special favour is owed, are not applicable to the offence of money-laundering (art. 278). UN ووفقا لهذا التعديل فإن الاستثناءات المنصوص عليها من المسؤولية الجنائية في جريمة الإخفاء (المادة 277) بشأن الأشخاص الذين يتصرفون لصالح الزوج أو أحد الأقارب أو الصديق الحميم أو شخص يكون الفاعل مدينا له بمعروف خاص، لا تنطبق على جريمة غسيل الأموال (المادة 278).
    Colombian penal law shall apply to any person who engages in punishable conduct on board a ship or aircraft belonging to the State while it is away from the national territory, with the exceptions established in international treaties or agreements ratified by Colombia. UN يطبَق القانون الجنائي الكولومبي على أي شخص يقوم بعمل يستحق العقاب على متن سفينه أو طائرة تعود ملكيتهما للدولة، بعيدا عن الإقليمي الوطني، ولا يسري مفعوله على الاستثناءات المنصوص عليها في المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي صادقت عليها كولومبيا.
    Article 14. Territoriality. Colombian penal law shall apply to all persons that infringe it in the national territory, with the exceptions established in international law. UN المادة 14 - النطاق الإقليمي - يطبَق القانون الجنائي الكولومبي على جميع الأشخاص الذين ينتهكونه داخل الإقليمي الوطني، ولا يسري مفعوله على الاستثناءات المنصوص عليها في القانون الدولي.
    Japanese Official Development Assistance (ODA) to the Government of the Islamic Republic of Iran has already been limited to that for humanitarian or developmental purposes, which are the exceptions stipulated in paragraph 7 of the resolution. UN اتسمـت بالفعــل المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من اليابان إلى حكومة جمهورية إيران الإسلامية باقتصارها على الأغراض الإنسانية أو الإنمائية التي تقع في نطاق الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 7 من القرار.
    the exceptions in paragraph 18 will be included in the Iran Regulations. UN وستشمل القواعد التنظيمية المتعلقة بإيران الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 18 من القرار.
    42. The King confers ranks in the Armed Forces and makes appointments to positions in the general administration and foreign service, except in cases prescribed by law. UN 42- ويمنح الملك الرتبَ في سلك الجيش ويعيّن في وظائف الإدارة العامة والعلاقات الخارجية، مع مراعاة الاستثناءات المنصوص عليها في القوانين.
    In any event, especially in the case of groups of a problematic religious nature, it is considered that the State should interfere under the exceptions provided by international law (see in particular the notion of ordre public). UN وفي كل الأحوال، وخاصة فيما يتعلق بالمجموعات التي تثير المشاكل من جهة طابعها الديني، فقد رئي أن الدولة ينبغي لها أن تتدخل في إطار الاستثناءات المنصوص عليها في القانون الدولي (انظر على وجه الخصوص مفهوم النظام العام).
    The derogations provided for in paragraphs 4 and 5 of that resolution are implemented under article 2, paragraphs 3 and 3 (b), of the ordinance. UN أما الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرتين 4 و 5 من القرار نفسه، فتنفذ بموجب أحكام الفقرة 3 من المادة 2 والفقرة الفرعية (ب) من المادة 3 من المرسوم.
    In enforcing the arms embargo, Portugal also applies the exceptions foreseen in paragraph 54 of resolution 2127 (2013). UN وتطبِّق البرتغال أيضاً، في إنفاذ حظر توريد الأسلحة، الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 54 من القرار 2127 (2013).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد