It was not permitted to invoke CISG article 79. | UN | وذكرت في حكمها أنه ما كان يجوز لـه الاستظهار بالمادة 79 من تلك الاتفاقية. |
For instance, a technical organization would be highly unlikely to be in a position to invoke certain circumstances precluding wrongfulness. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن من المستبعد للغاية أن تكون المنظمة التقنية في وضع يمكنها من الاستظهار ببعض الظروف النافية لعدم المشروعية. |
But, as with rebus sic stantibus, it is submitted that the impossibility doctrine must be invoked; it is not automatic. | UN | ولكن، وعلى غرار مبدأ بقاء الظروف على حالها، من المسلم به أن مبدأ الاستحالة يجب الاستظهار به؛ فهو لا يعمل تلقائيا. |
According to the Committee, article 2 of CCPR, which provides, among others, a right to a remedy, can only be invoked in conjunction with other articles of the Covenant. | UN | فاستنادا إلى اللجنة، لا يمكن الاستظهار بالمادة 2 من العهد التي تنص في جملة أمور على الحق في الانتصاف إلا في سياق مواد أخرى من العهد. |
" The invocation of a circumstance precluding wrongfulness in accordance with this chapter is without prejudice to: | UN | ' ' إن الاستظهار بظرف ينفي عدم المشروعية بموجب هذا الفصل لا يخل بما يلي: |
One speaker highlighted the unresponsiveness of some States to requests made or the invoking of procedural reasons for denying requests. | UN | وسلَّط متكلمٌ آخر الضوءَ على تقاعس بعض الدول عن الاستجابة للطلبات المقدَّمة أو الاستظهار بمسائل إجرائية لرفض الطلبات. |
While the author State can hardly invoke the invalidity of the act, it might be possible for the State to which the act is directed to do so. | UN | فإذا كانت الدولة المُصدِرة للعمل لا تستطيع الاستظهار ببطلان العمل، فإنه قد يكون بإمكان الدولة التي وجه إليها هذا العمل أن تستظهر ببطلانه. |
Another possibility would be to explain in the commentaries being prepared on article 1, that it relates to unilateral acts which may have an individual or collective origin and that this, in the context of article 5, may enable one of the author States to invoke the cause of invalidity. | UN | وثمة إمكانية أخرى تتمثل في أن ترد في الشرح الذي يجري إعداده بشأن المادة 1، إشارة إلى أن هذه الصيغة تتعلق بأعمال انفرادية لها منشأ فردي أو جماعي وأن هذا من شأنه، في سياق المادة 5، أن يمكن الدولة المُصدِرة للعمل من الاستظهار بسبب البطلان. |
The failure to do so entails that the appellant lost the right to invoke the non-conformity (article 39 (1) CISG). | UN | ويترتب على عدم القيام بذلك أن المستأنف فَقَد الحق في الاستظهار بعدم المطابقة (المادة 39 (1) من الاتفاقية). |
The inbuilt mechanisms of accountability by the international organization to its member States should also serve to prevent or check abuse by the international organization when it seeks to invoke necessity. | UN | كما أن الآليات الداخلية لمساءلة المنظمة الدولية أمام الدول الأعضاء فيها ستتيح أيضا منع أو ضبط أي سوء استعمال من جانب المنظمة عندما تسعى إلى الاستظهار بالضرورة. |
The second proviso would be that the distinct legal personality of an international organization is fully taken into account when determining whether a State is entitled to invoke the responsibility of that organization in case of a breach of the rules of the organization. | UN | ويتمثل الشرط الثاني في أن الشخصية القانونية المميزة لمنظمة دولية ما، تؤخذ تماما في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت الدولة تملك الحق في الاستظهار بمسؤولية تلك المنظمة في حالة خرقها لقواعد المنظمة. |
The issues of fair treatment or discriminatory purpose have not been invoked to date. | UN | ولم يتم الاستظهار حتى الآن بمسألتي المعاملة العادلة أو الغرض التمييزي. |
Thus, if a State can exercise jurisdiction on another basis, universal jurisdiction may not necessarily be invoked in the fulfilment of the obligation to extradite or prosecute. | UN | وهكذا، فإذا كان بوسع دولة أن تمارس الولاية القضائية على أساس آخر، فقد لا يكون من الضروري الاستظهار بالولاية القضائية العالمية في تنفيذ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
He further stated that the case law of any country that could be invoked but was not grounded in the Convention would have doctrinal value but could not add anything to the Convention. | UN | كما أضاف أن السوابق القضائية لأي بلد التي يمكن الاستظهار بها لها قيمة مذهبية، لكنها لا يمكن أن تضيف أي شيء إلى الاتفاقية إذا لم تكن تستند إليها. |
1. At the outset, Belgium notes that the definition of the term " agent " is imprecise and could lead to a proliferation of cases in which the responsibility of an international organization could be invoked for acts performed, for example, by a subcontractor. | UN | 1 - تلاحظ بلجيكا بادئ ذي بدء أن تعريف مصطلح " الوكيل " غير دقيق ومن شأنه أن يؤدي إلى الإفراط في توسيع الحالات التي يمكن الاستظهار فيها بمسؤولية منظمة دولية عن أفعال يقوم بها، مثلا، متعاقد من الباطن. |
The invocation of a circumstance precluding wrongfulness in accordance with this chapter is without prejudice to: | UN | إن الاستظهار بظرف ناف لعدم المشروعية بموجب هذا الفصل لا يخل بما يلي: |
This alternative will reflect expressly the invocation of invalidity in the case of unilateral acts having a collective origin. | UN | ويورد ذلك البديل صراحة الاستظهار بالبطلان في حالة الأعمال الانفرادية ذات المنشأ الجماعي. |
Nor did the mere invocation of conduct of the military trial in accordance with domestic legal provisions constitute an argument under the Covenant in support of recourse to such tribunals. | UN | كما أن مجرد الاستظهار بعقد محاكمة عسكرية وفقاً لأحكام القانون المحلي لا يمثل حجة بموجب العهد تؤيد اللجوء إلى مثل هذه المحاكم. |
In other words, invoking internal armed conflict does not have the same force as invoking international armed conflict as a reason for a State to terminate or suspend a treaty. | UN | وبعبارة أخرى، ليس لاستظهار الدولة بالنزاع المسلح الداخلي كسبب لإنهاء معاهدة أو تعليق نفاذها نفس مفعول الاستظهار بالنزاع المسلح الدولي. |
The appellant did not argue that the defendant was or should have been aware of the non-conformity, something which could prevent the seller from invoking article 39 CISG. | UN | ولم يحتج المستأنف بأن المدّعى عليه كان على علم، أو كان ينبغي له أن يكون على علم، بعدم المطابقة، وهو أمر كان يمكن أن يمنع البائع من الاستظهار بالفقرة 39 من الاتفاقية. |
Consequences of invoking a circumstance precluding wrongfulness | UN | طاء - نتائج الاستظهار بظرف ناف لعدم المشروعية |
The terms of payment varied from payment due upon presentation of shipping documents, to several months following the completion of the transaction. | UN | وتتراوح شروط الدفع بين الدفع لدى الاستظهار بسندات الشحن وعدة أشهر بعد إتمام الصفقة. |
Although the Tribunal rejected the plea, it clearly recognized the invocability of force majeure. | UN | ورغم أن المحكمة رفضت الدفع، فإنها أقرت بوضوح إمكانية الاستظهار بالقوة القاهرة. |