The same conclusion had been reached by the Fifth Committee. | UN | وقد توصلت اللجنة الخامسة إلى الاستنتاج نفسه. |
The same conclusion, it was said, might apply to the remainder of the sentence in square brackets. | UN | وقيل إن الاستنتاج نفسه يمكن أن ينطبق على بقية الجملة الواردة بين معقوفتين. |
A subsequent ICAO evaluation in 2004 came to the same conclusion. | UN | وتوصل تقييم أجرته منظمة الطيران المدني الدولي لاحقاً عام 2004 إلى الاستنتاج نفسه. |
The four authorities all reached the same conclusion. | UN | وقد خلصت السلطات الأربع بأكملها إلى الاستنتاج نفسه. |
The Committee came to a similar conclusion regarding the refusal to inform the family about the execution of the victims in cases Nos. 959/2000 (Bazarov v. Uzbekistan), 985/2001 (Aliboeva v. Tajikistan) and 1044/2002 (Shukurova v. Tajikistan). | UN | وخلصت اللجنة إلى الاستنتاج نفسه بشأن رفض إخبار الأسرة بإعدام الضحايا في القضايا أرقام 959/2000 (بازاروف ضد أوزبكستان)، و985/2001 (آليبويفا ضد طاجيكستان) و1044/2002 (شوكوروفا ضد طاجيكستان). |
After much discussion, much debate, we all came to the same conclusion. | Open Subtitles | بعد الكثير من النقاش و الكثير من الجدال توصلنا جميعاً إلى الاستنتاج نفسه |
And it wasn't long before this reporter came to the very same conclusion. | Open Subtitles | وكان لم يمض وقت طويل قبل هذا المراسل توصلت إلى الاستنتاج نفسه |
A number of other countries in Europe and elsewhere have come to the same conclusion, which will in all likelihood also hold true for countries presently considering the peaceful use of nuclear energy. | UN | وقد توصل عدد من البلدان في أوروبا وغيرها من أنحاء العالم إلى الاستنتاج نفسه الذي من المرجح أن ينطبق أيضاً على البلدان التي تنظر حاليا في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
We are confident that all objective and unbiased delegations would arrive at the same conclusion with regard to the `interpretation incident', i.e. that Freedom House fraudulently obtained interpretation services and its responsibility for so doing cannot be shrugged off. | UN | ونحن واثقون من أن كافة الوفود المتجردة وغير المنحازة ستصل إلى الاستنتاج نفسه بشأن حادث الترجمة الشفوية، أي أن دار الحرية قد حصلت على خدمات الترجمة الشفوية احتيالا ولا مناص من تحملها مسؤولية فعلها. |
The same conclusion had been reached where the non-conformity of the goods resulted from added substances the addition of which was illegal both in the country of the seller and the buyer. | UN | وقد تمّ التوصّل إلى الاستنتاج نفسه عندما نشأت عدم مطابقة البضائع عن إضافة موادّ تعتبر إضافتها غير قانونيّة في بلد البائع والمشتري على السواء. |
The Panel reaches the same conclusion in relation to the reconstruction agreement. | UN | 427- ويتوصل الفريق إلى الاستنتاج نفسه فيما يتعلق باتفاق البناء. |
In the same conclusion, the Committee invited the Secretariat to provide Member States with adjustments, if necessary, to document IDB.30/6-PBC.21/6. | UN | وفي الاستنتاج نفسه دعت اللجنة الأمانة إلى تزويد الدول الأعضاء بتعديلات للوثيقة IDB/30/6-PBC.21/6 إذا لزم ذلك. |
'The producers had come to the same conclusion. | Open Subtitles | المنتجون توصلوا الى الاستنتاج نفسه |
He felt that, in view of the very clear formulation in the Convention, the Committee should offer a stronger argument to explain how, although the Covenant did not contain a clause of that kind, it still believed that, given the existence of other agreements dealing specially with the problem, it had reached the same conclusion. | UN | وقال إنه في ضوء الصيغة الواضحة جداً للاتفاقية فإنه يرى بأنه سيتعين على اللجنة أن تقدم حجة أقوى لشرح كيفية توصلها إلى الاستنتاج نفسه، ومع أن العهد لا يتضمن شرطاً من هذا النوع فما زالت اللجنة تعتقد أنه بالنظر إلى وجود اتفاقات أخرى تتناول المشكلة ذاتها فقد توصلت إلى الاستنتاج نفسه. |
Besides a situation in which there are unreasonable impediments on the acquisition of nationality, as mentioned in the Views, the same conclusion must, in my opinion, be made in certain other situations as well, for instance, if the person is stateless or if it would be impossible or clearly unreasonable for him or her to integrate into the society corresponding to his or her de jure nationality. | UN | وإلى جانب الحالة التي ينطوي فيها الحصول على الجنسية على عراقيل غير معقولة، حسبما ذكر في اﻵراء، فإنني أعتقد، أنه يجب التوصل إلى الاستنتاج نفسه أيضا. وفي بعض الحالات اﻷخرى، كأن يكون الشخص بلا وطن أو أن يستحيل عليه الاندماج في المجتمع المناظر لجنسيته الثانية أو يصبح من الواضح أنه أمر غير معقول. |
Some courts have reached the same conclusion. | UN | وقد توصلت بعض المحاكم إلى الاستنتاج نفسه(ح). |
The Subcommittee came to the same conclusion (see Subcommittee paper, paras. 29-38 and annex 5). | UN | وقد خلصت اللجنة الفرعية إلى هذا الاستنتاج نفسه (انظر ورقة اللجنة الفرعية؛ الفقرات 29-38 والمرفق 5)(ط). |
According to counsel, the State party thus understood its obligation as one of means and not of a result, and implied that the fact that the investigation ordered did not reach the same conclusion as the Committee's Views did not force it to reopen criminal investigations. | UN | ويرى المحامي أن الدولة الطرف تعتبر بذلك أن التزامها يكمن في توفير الوسيلة وليس في تحقيق نتيجة، ومقتضى ذلك في نظر الدولة الطرف أن عدم توصل التحقيق الذي أمرت به إلى الاستنتاج نفسه الذي أوردته اللجنة في آرائها لا يحملها على إعادة فتح تحقيقات جنائية. |
A similar conclusion was reached in case No. 2136/2012 (M.M.M. et al. v. Australia), also concerning indefinite detention of persons in immigration facilities. | UN | وتوصلت إلى الاستنتاج نفسه في القضية 2136/2012 (م. م. م. وآخرون ضد أستراليا)، وأيضاً بشأن الاحتجاز غير المحدد للأشخاص في مرافق الهجرة. |
The Committee reached a similar conclusion in cases Nos. 1017/2001 and 1066/2002 (Strakhov and Fayzullaev v. Uzbekistan), where victims had reportedly been executed before the Committee had concluded its examination despite a request to the State party for interim measures and several reminders. | UN | وخلصت اللجنة إلى الاستنتاج نفسه الذي توصلت إليه في القضية 1٠17/2٠٠1 وفي القضية 1٠66/2٠٠2 (ستراخوف وفايزولاييف ضد أوزبكستان)، حيث زُعِم أن الضحيتين أُعدِمتا قبل أن تُكمل اللجنة النظر في القضية وعلى الرغم من تذكيرات عدة قدمتها اللجنة إلى الدولة الطرف طالِبة فيها اتخاذ تدابير مؤقتة. |
The Committee reached a similar conclusion in cases Nos. 1017/2001 and 1066/2002 (Strakhov and Fayzullaev v. Uzbekistan), where victims had reportedly been executed before the Committee had concluded its examination despite a request to the State party for interim measures and several reminders. | UN | وخلصت اللجنة إلى الاستنتاج نفسه الذي توصلت إليه في القضية 1٠17/2٠٠1 وفي القضية 1٠66/2٠٠2 (ستراخوف وفايزولاييف ضد أوزبكستان)، حيث زُعِم أن الضحيتين أُعدِمتا قبل أن تُكمل اللجنة النظر في القضية وعلى الرغم من تذكيرات عدة قدمتها اللجنة إلى الدولة الطرف طالِبة فيها اتخاذ تدابير مؤقتة. |