ويكيبيديا

    "الاشتباكات العنيفة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • violent clashes
        
    • heavy clashes
        
    Ensuing violent clashes between the two tribes left 12 dead, an unknown number wounded and about 6,000 displaced. UN وأسفرت الاشتباكات العنيفة التي تلت ذلك بين القبيلتين عن سقوط 12 قتيلا وعدد غير محدد من الجرحى وحوالي 000 6 من المشردين.
    violent clashes have claimed the lives of more than 100 people, most of them civilians, some of them innocent children. UN فقد أودت الاشتباكات العنيفة بحياة أكثر من 100 شخص، معظمهم من المدنيين، وبعضهم من الأطفال الأبرياء.
    Women and children had also been killed, during the violent clashes between Fatah and Hamas in the summer of 2007. UN وأضافت قائلة إنه قد قُتل أيضاً نساء وأطفال خلال الاشتباكات العنيفة التي وقعت بين فتح وحماس في صيف عام 2007.
    6. A number of violent clashes involved the international forces in Bangui and elsewhere in the country. UN ٦ - ولقد اندلع عدد من الاشتباكات العنيفة التي شاركت فيها القوات الدولية في بانغي وفي أماكن أخرى في البلد.
    In recent weeks, United Nations observation post 58 and position 80A were temporarily closed as they had become extremely vulnerable to the continued heavy clashes in their vicinity. UN وأُغلق في الأسابيع الأخيرة بصورة مؤقتة كل من مركز المراقبة 58 والموقع 80 ألف التابعين للأمم المتحدة لأنهما أصبحا تحت تهديد شديد بسبب استمرار الاشتباكات العنيفة على مقربة منهما.
    Furthermore, continued violent clashes have affected economic activity in the Syrian Arab Republic, with spillover effects to neighbouring countries. UN وعلاوة على ذلك، أثرت الاشتباكات العنيفة المتواصلة على النشاط الاقتصادي في الجمهورية العربية السورية، كما كانت لها آثار غير مباشرة على الدول المجاورة.
    181. On 13 July, violent clashes between IDF troops and Palestinian residents continued in Hebron. UN ١٨١ - في ١٣ تموز/يوليه، تواصلت الاشتباكات العنيفة بين قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي والسكان الفلسطينيين في الخليل.
    Deplores the violent clashes that took place in Cyprus during demonstrations on 11 and 14 August 1996. UN تُعرب عن استيائها من الاشتباكات العنيفة التـي وقعت فـي قبـرص أثنـاء التظاهـرات في ١١ و ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٦،
    However, the recent breakdown of the peace process and the resurgence of violent clashes between the Government and the Liberation Tigers of Tamil Ealam (LTTE) has led to further displacement. UN ومع ذلك، أدى الفشل اﻷخير لعملية السلام واستئناف الاشتباكات العنيفة بين الحكومة ونمور تحرير تاميل ايلام الى المزيد من التشريد.
    violent clashes between members of the Fédération estudiantine et scolaire de Côte d'Ivoire and rival student groups frequently disrupted public order. UN فكثيرا ما تكدر النظام العام من جراء الاشتباكات العنيفة التي دارت بين أعضاء اتحاد الطلاب والتلاميذ في كوت ديفوار وجماعات طلابية منافسة.
    They noted that, while the protests had largely been peaceful, violent clashes with security forces had resulted in the death, injury and arrest of numerous individuals. UN ولاحظوا أن الاحتجاجات كانت سلمية إلى حد كبير إلا أن الاشتباكات العنيفة مع قوات الأمن أدت إلى مقتل وجرح واعتقال أفراد عديدين.
    The increased tension where other armed groups continue to operate and the growing number of violent clashes has stretched the force in some areas, especially where additional team sites have been established. UN وأدى ازدياد حدة التوتر في المناطق التي تواصل فيها المجموعات المسلحة الأخرى عملياتها وارتفاع عدد الاشتباكات العنيفة إلى إجهاد القوة في بعض المناطق، وخاصة في الأماكن التي أنشئت فيها مواقع الأفرقة الأخرى.
    8. In the months leading up to the elections, a number of violent clashes were reported among supporters of SLPP, APC and PMDC. UN 8 - وفي الأشهر السابقة للانتخابات، أفيد عن حصول عدد من الاشتباكات العنيفة بين مناصري حزب سيراليون الشعبي ومؤتمر جميع الشعوب وحركة الشعوب من أجل التغيير الديمقراطي.
    The Chadian National Armed Forces (FANT) pursued the rebels, which provoked additional violent clashes on 29 October in Chad close to the Sudanese border. UN وقد لاحقت القوات المسلحة التشادية المتمردين مما أسفر عن وقوع المزيد من الاشتباكات العنيفة في الأراضي التشادية قرب الحدود السودانية في 29 تشرين الأول/أكتوبر.
    Another challenge is the need to address serious political issues ahead of the 2009 elections and the 2011 referendum, including the contested area of Abyei, where recent violent clashes resulted in the displacement of some 50,000 civilians. UN ويتمثل التحدي الآخر في الحاجة إلى معالجة القضايا السياسية الخطيرة قبل إجراء انتخابات عام 2009 واستفتاء عام 2011، بما في ذلك في منطقة أبيي المتنازع عليها، حيث أسفرت الاشتباكات العنيفة التي وقعت مؤخرا على تشريد نحو 000 50 من المدنيين.
    A rapidresponse mission was also deployed in March 2008 to Armenia to provide advice to the United Nations Resident Coordinator in the wake of violent clashes in the aftermath of the presidential elections. UN وأوفدت أيضا بعثة للاستجابة السريعة في آذار/مارس 2008 في أرمينيا لإسداء المشورة إلى منسق الأمم المتحدة المقيم في أعقاب الاشتباكات العنيفة التي وقعت بعد الانتخابات الرئاسية.
    A complete " internal " closure of the occupied territories, which places under virtual town arrest the inhabitants of some 465 localities populated by Palestinians in areas of the West Bank which are under Israeli control, was applied for 10 days for the second time in 1996 after the violent clashes in September. UN وقد فُرض إغلاق " داخلي " تام على اﻷراضي المحتلة لمدة ٠١ أيام وذلك للمرة الثانية في عام ٦٩٩١ بعد الاشتباكات العنيفة في أيلول/سبتمبر، هذا اﻹغلاق الذي يجعل سكان نحو ٥٦٤ حيا يسكنها الفلسطينيون في مناطق في الضفة الغربية تخضع للسيطرة الاسرائيلية تحت اﻹقامة الجبرية في بلداتهم.
    The recent violent clashes in the Gissar Valley between Uzbeks and Tajiks, together with large-scale confrontation between Uzbek and Tajik forces in Afghanistan, could spill over to other Central Asian States, with unpredictable consequences for the whole region. UN ذلك أن الاشتباكات العنيفة التي وقعت مؤخرا في وادي غيسار بين أوزبك والطاجيك، الى جانب المواجهة الواسعة النطاق بين قوات اﻷوزبك والطاجيك في أفغانستان، يمكن أن تمتد لتشمل دولا أخرى في آسيا الوسطى، مع ما يترتب عليها من عواقب لا يمكن التنبؤ بها بالنسبة للمنطقة ككل.
    At the same time, I am concerned about the renewed flare-up of violent clashes -- for the second time in eight months -- which stress the volatility of the situation and the need for preventive action. UN وأعرب في الوقت نفسه عن قلقي حيال تجدد اندلاع الاشتباكات العنيفة - للمرة الثانية خلال ثمانية أشهر - التي تدل على اضطراب الحالة والحاجة إلى عمل وقائي.
    Those recruitments were reported mostly during the heavy clashes between FDN and FNL in April and May 2008. UN وأفيد عن عمليات التجنيد هذه في أغلب الأحيان خلال الاشتباكات العنيفة التي وقعت بين قوات الدفاع الوطنية وقوات التحرير الوطنية في نيسان/أبريل وأيار/مايو 2008.
    He also reported that the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) continued to observe heavy clashes between the Syrian armed forces and armed members of the opposition, as well as air strikes by Syrian armed forces, inside the area of separation and area of limitation. UN وأفاد أيضا بأن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك واصلت مراقبة الاشتباكات العنيفة التي اندلعت بين القوات المسلحة السورية والعناصر المعارضة المسلحة، فضلا عن الغارات الجوية التي شنّتها القوات المسلحة السورية، داخل المنطقة الفاصلة ومنطقة الحدّ من الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد