ويكيبيديا

    "الاشتباكات المسلحة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • armed clashes
        
    • armed confrontations
        
    • armed engagements
        
    • armed hostilities
        
    • armed skirmishes
        
    armed clashes and the use of improvised explosive devices constitute the majority of incidents. UN وتشكل الاشتباكات المسلحة واستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة أغلبية تلك الأحداث.
    One teacher and three students were wounded inside UNRWA schools by shooting during Palestinian armed clashes and demonstrations. UN وجُرح مدرِّس وثلاثة تلاميذ داخل مدارس تابعة للأونروا من جراء إطلاق النار خلال الاشتباكات المسلحة والتظاهرات الفلسطينية.
    armed clashes between the Sudan Revolutionary Front and the Government of the Sudan in South Kordofan were persistent. UN ولا تزال الاشتباكات المسلحة بين الجبهة الثورية السودانية وحكومة السودان مستمرةً في جنوب كردفان.
    armed confrontations are said to be particularly frequent in the departments of Antioquia, Santander, Norte de Santander, César, Bolívar and Meta. UN وقيل إن الاشتباكات المسلحة متكررة ولا سيما في مقاطعات أنتيوكيا، وسانت أندير، ونورتي دي سانت أندير، وسيزار، وبوليفار وميتا.
    Palestine refugee camps and neighbourhoods in Aleppo, Damascus, Dara'a, Rural Damascus and Homs have experienced some of the most intense armed engagements of the Syrian conflict, with casualties occurring on a daily basis. UN وشهدت مخيمات وأحياء اللاجئين الفلسطينيين في حلب ودمشق ودرعا وريف دمشق وحمص بعض أعنف الاشتباكات المسلحة في النـزاع الدائر في سوريا ووقوع خسائر بشرية يوميا.
    armed clashes and improvised explosive devices constituted the majority of incidents. UN وشكلت الاشتباكات المسلحة والأجهزة المتفجرة المرتجلة غالبية الحوادث.
    It stressed the burden on civilians of the armed clashes in Southern Sudan. UN وشددت على الضغوط التي يواجهها المدنيون بسبب الاشتباكات المسلحة في جنوب السودان.
    However, armed clashes between the Government armed forces and Ansar al-Sharia have continued. UN ومع ذلك، استمرت الاشتباكات المسلحة بين القوات المسلحة التابعة للحكومة وجماعة أنصار الشريعة.
    Threats emanating from armed clashes between rival armed groups, activities of extremists as well as general criminality as a result of a vacuum in law and order remain high. UN فالأخطار الناشئة عن الاشتباكات المسلحة بين الجماعات المسلحة المتناحرة وأنشطة المتطرفين، فضلا عن النشاط الإجرامي العام الناجم عن الفراغ في مجال القانون والنظام، لا تزال مرتفعة.
    He adds that threats emanating from armed clashes between rival armed groups, activities of extremists, as well as general criminality as a result of a vacuum in law and order, remain high. UN وأضاف أن الأخطار الناشئة عن الاشتباكات المسلحة بين الجماعات المسلحة المتناحرة وعن أنشطة المتطرفين كما عن النشاط الإجرامي العام الناجم عن الفراغ في مجال القانون والنظام، لا تزال مرتفعة.
    77. The United Nations received reports on the participation of children in armed clashes between opposing political groups in Lebanon. UN 77 - وتلقت الأمم المتحدة تقارير عن مشاركة أطفال في الاشتباكات المسلحة بين الجماعات السياسية المتعارضة في لبنان.
    Cross-border shelling and armed clashes inside Lebanon posed new risks to children. UN وكان القصف عبر الحدود وكذلك الاشتباكات المسلحة داخل لبنان يشكل مخاطر جديدة على الأطفال.
    armed clashes and improvised explosive devices continued to constitute the majority of attacks. UN وما زالت الاشتباكات المسلحة والأجهزة المتفجرة المرتجلة تشكّل أغلبية الهجمات.
    Continuing armed clashes in the area prevent any resumption of activities on site in the immediate future. UN فاستمرار الاشتباكات المسلحة في المنطقة يحول دون أي استئناف للأنشطة في موقع الحادث في القريب العاجل.
    Tactically, armed clashes and improvised explosive devices represented 75 per cent of total incidents in 2013, with armed clashes up 51 per cent compared with 2012. UN ومن الناحية التكتيكية، مثلت الاشتباكات المسلحة والأجهزة المتفجرة المرتجلة 75 في المائة من مجموع الحوادث التي وقعت في عام 2013، وارتفعت نسبة الاشتباكات المسلحة بواقع 51 في المائة مقارنة بعام 2012.
    The increment in armed clashes is understood to be a consequence of greater operational tempo on the part of Afghan security forces and focused attacks by anti-government elements on Afghan forces during the transition. UN ويعتبر ارتفاع عدد الاشتباكات المسلحة نتيجة زيادة وتيرة العمليات التي تنفذها قوات الأمن الأفغانية وتركيز العناصر المناوئة للحكومة هجماتها على القوات الأفغانية خلال المرحلة الانتقالية.
    armed clashes between the security forces and armed groups and between armed groups themselves in the Federally Administered Tribal Areas resulted in the death of one child and the injury of four. UN وأدت الاشتباكات المسلحة بين قوات الأمن والجماعات المسلحة وفيما بين الجماعات المسلحة في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية إلى مقتل طفل واحد وإصابة أربعة أطفال.
    " Russia deeply regrets that the unresolved Nagorno-Karabakh conflict is accompanied by loss of life, and not only during armed clashes. UN " إن روسيا تأسف غاية الأسف لأن عدم تسوية نزاع ناغورنو - كاراباخ يقترن بإزهاق أرواح لا يقتصر على الاشتباكات المسلحة.
    Despite some genuine advances in the peace processes under way, the persistence of tension, the deterioration of the security situation, and the resurgence of frequent armed confrontations highlight the fragility of peace in the countries covered. UN ففي الوقت الذي يجب فيه الإشادة بالتقدم الحقيقي المحرز في عملية السلام الجارية، فإن كل من استمرار التوترات وتدهور الحالة الأمنية وفي كثير من الأحيان عودة الاشتباكات المسلحة يبيّن هشاشة السلام في هذه البلدان.
    UNRWA staff were unable to gain access to Agency schools, clinics and other facilities in areas during armed engagements. UN فلم يكن موظفو الأونروا قادرين على الوصول إلى مدارس الوكالة وعياداتها ومرافقها الأخرى في المناطق خلال الاشتباكات المسلحة.
    Expressing its support for the peace process being pursued within the framework of the Conference on Security and Cooperation in Europe and deeply concerned at the disruptive effect that the escalation in armed hostilities can have on that process, UN وإذ يعرب عن تأييده لعملية السلم المتوخاة حاليا في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وإذ يقلقه بالغ القلق ما يمكن أن يخلفه تصعيد الاشتباكات المسلحة من أثر معطل على تلك العملية،
    This period, from August 2011 to the present, coincided with the MILF withdrawal from the peace talks with the Government of the Philippines, and an escalation in armed skirmishes between AFP, MILF and the breakaway BIFM. UN وقد تزامنت هذه الفترة، من آب/أغسطس 2011 حتى الوقت الراهن، مع انسحاب جبهة مورو من محادثات السلام مع حكومة الفلبين، وتصاعد الاشتباكات المسلحة بين القوات المسلحة الفلبينية وجبهة مورو وحركة بانغسامورو المنشقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد