Moreover, some Governments had maintained a state of tension or persecution that destroyed religious minorities individually or collectively. | UN | وعلاوة على ذلك، احتفظت بعض الحكومات بحالة من التوتر أو الاضطهاد التي دمرت الأقليات الدينية بصورة فردية أو جماعية. |
This NGO had given the independent expert a very detailed report of an investigation into the persecution that more than a hundred families have endured for many years without obtaining justice. | UN | فقد عرضت هذه المنظمة غير الحكومية على الخبير المستقل تقريراً يتناول تحقيقاً مفصّلاً يتعلق بحالات الاضطهاد التي يتعرض لها منذ سنوات عديدة أكثر من مائة أسرة دون جبر للضرر الذي يلحق بها. |
Furthermore, given the discriminatory character of the displacement, these actions would amount to the crime of persecution as a crime against humanity. | UN | وعلاوة على ذلك، فبالنظر إلى السمة التمييزية للتشريد، ترقى هذه الأعمال إلى جريمة الاضطهاد التي هي جريمة ضد الإنسانية. |
Mr. López Mendoza has been a victim of systematic, premeditated and publicly announced acts of persecution by various authorities solely for exercising his political rights in a lawful manner. | UN | إذ كان السيد لوبيز ميندوزا ضحيةً لأعمال الاضطهاد التي مارستها عليه مختلف السلطات بصورة منهجية ومُعلَنة مع سبق الإصرار لمجرد أنه مارس حقوقه السياسية بطريقة قانونية. |
97. There is no limit placed on the forms of persecution that can result in the granting of asylum, in contrast to the forms of persecution which open the way to refugee status. | UN | 97 - وليست أشكال الاضطهاد التي يمكن أن يترتب عليها منح حق اللجوء محدودة، وذلك على نقيض أشكال الاضطهاد التي تفسح المجال للحصول على مركز اللاجئ. |
States and UNHCR to work to ensure that claims lodged by female and child asylum-seekers take properly and sensitively into account gender and age specificities, including forms of persecution which have specific gender or age-related aspects. | UN | يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين العمل على ضمان مراعاة الادعاءات التي يقدمها ملتمسو اللجوء من النساء والأطفال للفوارق بين الجنسين وعامل السن، بما في ذلك أشكال الاضطهاد التي تشتمل على جوانب مرتبطة بنوع الجنس وعامل السن. |
In this regard France takes into account persecutions by non-State actors, in conformity with the doctrine of UNHCHR. | UN | وفي هذا الصدد، تأخذ فرنسا في الحسبان أعمال الاضطهاد التي تقوم بها الأطراف الفاعلة غير التابعة للدول، وفقاً لنظرية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Additionally, in order to raise awareness of the persecutory aspects of such practices and other gender-related claims, the documentation and findings following the Symposium on Gender-Based Persecution, organized by UNHCR in February 1996, were published in the autumn issue of the International Journal of Refugee Law. | UN | ومن أجل رفع الوعي بجوانب الاضطهاد التي تنطوي عليها مثل هذه الممارسات وغيرها من المزاعم المتصلة بنوع الجنس، نشرت المفوضية الوثائق والنتائج التي تلت الندوة حول الاضطهاد بسبب نوع الجنس والتي نظمتها المفوضية في شباط/فبراير ٦٩٩١ في عدد الخريف من المجلة الدولية لقانون اللاجئين International Journal of Refugee Law. |
The law does not oblige individuals to declare their ethnic group but the authorities consider that because of the fear of persecution that persists in the collective memory of the Roma since the Nazi extermination and as a result of the policy of enforced assimilation under the Communist regime, many Roma prefer not to declare their origins. | UN | ويجيز القانون لكل إنسان أن يعلن أو لا يعلن عن انتمائه لإثنية معينة، ولكن السلطات ترى أن الكثير من الغجر فضلوا عدم تأكيد هويتهم بسبب المخاوف من الاضطهاد التي ما زالت حية في الذاكرة الجماعية للغجر منذ عمليات الإبادة النازية وإثر سياسة الدمج القسري التي اتُبعت في ظل النظام الشيوعي. |
The Convention on Territorial Asylum, concluded at Caracas on 28 March 1954, specifies the causes of persecution that may give victims a right to territorial asylum. | UN | فالاتفاقية المتعلقة باللجوء الإقليمي الموقعة بكاراكاس في 28 آذار/مارس 1954() تحدد أسباب الاضطهاد التي تبرر حصول ضحاياها على حق اللجوء الإقليمي. |
(l) Recognizing that sexual violence is not only a risk faced by displaced persons but also a tactic that has been used to induce displacement and, therefore, by giving due consideration to accepting sexual violence in conflict as a form of persecution that should lead to the recognition of refugee status for the individuals affected; | UN | (ل) الإقرار بأن العنف الجنسي ليس خطرا يواجهه المشردون فحسب بل يشكل أيضا أسلوبا قد استُخدم لحمل الناس على النزوح، وبالتالي، من خلال النظر على النحو الواجب في قبول العنف الجنسي في حالات النزاع باعتباره شكلا من أشكال الاضطهاد التي تستوجب الاعتراف بمركز اللاجئ للأفراد المتضررين منه؛ |
This is an incomplete list of the types of persecution on a widespread scale committed against the Georgian population of Abkhazia. | UN | وهذه قائمة غير كاملة ﻷعمال الاضطهاد التي ارتكبت على نطاق واسع ضد سكان أبخازيا الجورجيين. |
In conclusion, the forms of persecution specific to women that can lead to the granting o refugee status comprise also discriminatory measures inflicted by reason of gender alone. | UN | وأخيرا، فإن أشكال الاضطهاد التي تتعرض لها النساء والتي يمكن أن تؤدي إلى منح صفة لاجئ تشمل أيضا الإجراءات التمييزية التي يتم تطبيقها فقط لمجرد الانتماء الجنسي. |
The Special Rapporteur received reports of detentions, searches and other forms of persecution affecting about a dozen parties, which demonstrates that the law has in no way changed the previous situation. | UN | وتلقى المقرر الخاص تقارير عن عمليات احتجاز وتفتيش وغير ذلك من أشكال الاضطهاد التي تؤثر على عشرات الأحزاب، الأمر الذي يبين أن هذا القانون لم يغير من الحالة السابقة بأي شكل من الأشكال. |
National and international courts gave increased recognition to the particular forms of persecution faced by women, notably rape, sexual violence, and other inhuman or degrading treatment. | UN | ولقد أولت المحاكم الوطنية والدولية اهتماماً متزايداً لﻷشكال الخاصة من الاضطهاد التي تواجهها المرأة، وخاصة الاغتصاب، والعنف الجنسي، وغيرها من أشكال المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
States and UNHCR to work to ensure that claims lodged by female and child asylum-seekers take properly and sensitively into account gender and age specificities, including forms of persecution which have specific gender or age-related aspects. | UN | يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين العمل على ضمان مراعاة الادعاءات التي يقدمها ملتمسو اللجوء من النساء والأطفال للفوارق بين الجنسين وعامل السن، بما في ذلك أشكال الاضطهاد التي تشتمل على جوانب مرتبطة بنوع الجنس وعامل السن. |
States and UNHCR to work to ensure that claims lodged by female and child asylum-seekers take properly and sensitively into account gender and age specificities, including forms of persecution which have specific gender or age-related aspects. | UN | يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين العمل على ضمان مراعاة الادعاءات التي يقدمها ملتمسو اللجوء من النساء والأطفال للفوارق بين الجنسين وعامل السن، بما في ذلك أشكال الاضطهاد التي تشتمل على جوانب مرتبطة بنوع الجنس وعامل السن. |
28. JS1 reported that children from the Muhammasheen community face daily violence, exclusions and dehumanizing persecutions, and death threats. | UN | 28- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن الأطفال من مجتمع المهمشين يتعرضون للعنف يومياً ولشتى أنواع الاستبعاد وألوان الاضطهاد التي تجردهم من صفاتهم الإنسانية كما يتلقون تهديدات بالقتل. |
Additionally, in order to raise awareness on the persecutory aspects of such practices and other gender-related claims, the documentation and findings following the Symposium on Gender-Based Persecution, organized by UNHCR in February 1996, were published in the autumn issue of the International Journal of Refugee Law. | UN | ومن أجل رفع الوعي بجوانب الاضطهاد التي تنطوي عليها مثل هذه الممارسات وغيرها من المزاعم المتصلة بنوع الجنس، نشرت المفوضية الوثائق والنتائج التي تلت الندوة حول الاضطهاد بسبب نوع الجنس والتي نظمتها المفوضية في شباط/فبراير ٦٩٩١ في عدد الخريف من المجلة الدولية لقانون اللاجئين International Journal of Refugee Law. |