ويكيبيديا

    "الاعتراض أو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • challenge or
        
    • opposition or
        
    • objection or
        
    • object or
        
    • interception or
        
    Article 67. Rights of participants in challenge or appeal proceedings UN المادة 67- حقوق المشاركين في إجراءات الاعتراض أو الاستئناف
    Second, the standstill period was applied and a challenge or appeal is still outstanding upon the expiry of the standstill period. UN وثانياً، تطبّق فترة التوقّف ويظلّ الاعتراض أو الاستئناف معلّقا عند انقضاء فترة التوقّف.
    Although article 65 prohibits the entry into force of the procurement contract until the challenge or appeal has been disposed of, a suspension of the procurement proceedings may also be necessary. UN ومع أنَّ المادة 65 تحظر بدء نفاذ عقد الاشتراء إلى حين البتّ في الاعتراض أو الاستئناف، فقد يكون تعليق إجراءات الاشتراء ضرورياً أيضاً.
    Some other delegations expressed opposition or doubts regarding the appropriateness of elaborating a mechanism of assistance concerning reservations. UN وأعرب بعض الوفود الأخرى عن الاعتراض أو الشك في ما يتعلق بمدى ملائمة وضع آلية للمساعدة في ما يتعلق بالتحفظات.
    2.9.4 Freedom to formulate approval, opposition or recharacterization 273 UN 2-9-4 حرية صوغ الموافقة أو الاعتراض أو إعادة التصنيف 233
    Decisions of arbitrators could not be contested, either by means of an objection or through the appeals procedure. UN فلا يمكن الطعن بقرار المحكمين، سواء أكان ذلك عن طريق الاعتراض أو عن طريق اجراءات الاستئناف.
    Even at that stage, any delegation may reserve the right to object or raise any issue when the question of the adoption of the agenda is raised by the Chair. UN وحتى في تلك المرحلة يمكن لأي وفد أن يحتفظ بحق الاعتراض أو إثارة أي مسألة عندما يثير الرئيس مسألة اعتماد جدول الأعمال.
    Issues regarding the honesty of the challenged or withdrawn arbitrator may be called into question and awarding of damages, arising from such challenge or withdrawal, to disputing parties may also be considered. UN ويُمكن أن تُطرح على بساط البحث مسائل تتعلق بنزاهة المحكَّم المعترَض عليه أو المنسحِب، كما يُمكن النظر في منح الأطراف المتنازعة تعويضا عن الضرر الناجم عن مثل هذا الاعتراض أو الانسحاب.
    The parties' agreement on a challenge or the arbitrator's decision to step down would be dispositive and would automatically trigger a new selection process. UN وسيكون اتفاق الأطراف على الاعتراض أو قرار المحكَّم بالتنحي بمثابة رضا منه وسيؤدي ذلك تلقائياً إلى بدء عملية اختيار جديدة.
    4. If, within 15 days from the date of the notice of challenge, all parties do not agree to the challenge or the challenged arbitrator does not withdraw, the party making the challenge may elect to pursue it. UN 4- إذا لم يوافق جميع الأطراف على الاعتراض أو لم يتنحَّ المحكّم المعترَض عليه في غضون 15 يوما من تاريخ الإشعار بالاعتراض، جاز للطرف المعترِِض أن يواصل إجراءات الاعتراض.
    Draft article 13: " 4. If, within 15 days from the date of the notice of challenge, all parties do not agree to the challenge or the challenged arbitrator does not withdraw, the party making the challenge may elect to pursue it. UN مشروع المادة 13: " 4- إذا لم يوافق جميع الأطراف على الاعتراض أو لم يتنحَّ المحكّم المعترَض عليه في غضون 15 يوما من تاريخ الإشعار بالاعتراض، جاز للطرف المعترِِض أن يواصل إجراءات الاعتراض.
    (ix) Notice of the right provided under article 63 of this Law to challenge or appeal decisions or actions taken by the procuring entity that are allegedly not in compliance with the provisions of this Law, together with information about the duration of the applicable standstill period and, if none will apply, a statement to that effect and reasons therefor; UN `9` إشعاراً بالحق الذي تنص عليه المادة 63 من هذا القانون في الاعتراض أو الاستئناف بشأن ما تتخذه الهيئة المشترية من قرارات أو تدابير يُزعم بأنها لا تمتثل لأحكام هذا القانون، مع معلومات عن فترة التوقف المنطبقة، وفي حال عدم انطباق فترة من هذا القبيل، بياناً بهذا الشأن والأسباب الداعية إلى ذلك؛
    (2) The procuring entity shall have the right to participate in challenge or appeal proceedings under article 66 of this Law. UN (2) يحق للجهة المشترية أن تشارك في إجراءات الاعتراض أو الاستئناف بمقتضى المادة 66 من هذا القانون.
    It was agreed that in paragraph 10 the words " challenge or appeal proceedings " should be replaced with the words " application for review " . UN 166- واتُّفق على الاستعاضة في الفقرة 10 عن عبارة " إجراءات الاعتراض أو الاستئناف " بعبارة " إجراءات طلب المراجعة " .
    The Commission agreed to delete references to " appeal " in the title and throughout the article and to delete in paragraph 3 the words " relevant challenge or appeal " . UN 167- اتَّفقت اللجنةُ على حذف الإشارة إلى " الاستئناف " في العنوان وفي المادة بأكملها، وعلى حذف عبارة " الاعتراض أو الاستئناف ذات الصلة " من الفقرة 3.
    (ix) Notice of the right provided under article 64 of this Law to challenge or appeal decisions or actions taken by the procuring entity that are allegedly not in compliance with the provisions of this Law, together with information about the duration of the applicable standstill period and, if none will apply, a statement to that effect and the reasons therefor; UN `9` إشعاراً بالحق الذي تنص عليه المادة 64 من هذا القانون في الاعتراض أو الاستئناف بشأن القرارات والتدابير التي تتخذها الجهة المشترية ويُزعم بأنها لا تمتثل لأحكام هذا القانون، إلى جانب معلومات عن مدة فترة التوقف المنطبقة، وفي حال عدم انطباق أيِّ فترة توقف فبياناً بهذا الشأن والأسباب الداعية إلى ذلك؛
    2.9.7 Formulation and communication of approval, opposition or recharacterization 278 UN 2-9-7 صوغ وإبلاغ الموافقة أو الاعتراض أو إعادة التصنيف 237
    2.9.4 Freedom to formulate approval, opposition or recharacterization UN 2-9-4 حرية صوغ الموافقة أو الاعتراض أو إعادة التصنيف()
    2.9.7 Formulation and communication of approval, opposition or recharacterization UN 2-9-7 صوغ وإبلاغ الموافقة أو الاعتراض أو إعادة التصنيف()
    At the time of the objection or suit, the party concerned could, if necessary, request that execution of the disposition should be suspended to avoid irreparable damage. UN وفي وقت تقديم الاعتراض أو رفع الدعوى يمكن للطرف المعني، حسب الاقتضاء، طلب تعليق تنفيذ القرار لتجنب حدوث ضرر لا يمكن جبره.
    Consequently, guideline 4.5.3 provided that the nullity of an invalid reservation did not depend on the objection or the acceptance by a contracting State or a contracting organization. UN وعلى ذلك فإن المبدأ التوجيهي 4-5-3 يقضي بأن بطلان تحفظ غير صحيح لا يتوقف على الاعتراض أو القبول من جانب دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة.
    In such circumstances, however, the States involved should consider using the voluntary notification procedure (appendix 4 (a)) or the decision tree (appendix 4 (b)) to ensure that the movement is monitored and the importing country is afforded an opportunity to react (consent, object or identify conditions) to it. UN بيد أنه، في هذه الظروف، ينبغي أن تنظر الدول المعنية في استخدام إجراء الإخطار الطوعي (التذييل 4 (أ)) أو إجراء شجرة القرار (التذييل 4 (ب)) لضمان رصد النقل وضمان أن تتاح للبلد المستورد فرصة للرد (الموافقة أو الاعتراض أو تحديد شروط) على الإجراء.
    Lastly, it agreed that States should respect their international human rights obligations when carrying out surveillance, interception or intelligence gathering and welcomed the acknowledgement of the threats and harassment faced by human rights defenders, expressing the hope that attention would be paid to that growing problem. UN وأضافت أنها تتفق مع القول بأن على الدول أن تحترم التزاماتها الدولية الخاصة بحقوق الإنسان عند قيامها بالمراقبة أو الاعتراض أو جمع المعلومات الاستخبارية، ورحبت بالاعتراف بالتهديدات والمضايقات التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان، وأعربت عن الأمل بتوجيه الانتباه إلى هذه المشكلة المتزايدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد