recognition of this evolution has prompted initiatives to reform existing policies and practices to ensure stronger protection of privacy. | UN | وقد دفع الاعتراف بهذا التطور إلى مبادرات تدعو إلى إصلاح السياسات والممارسات القائمة لضمان حماية أقوى للخصوصية. |
This recognition of this inalienable right was a central part of the bargain that was struck at the creation of the nuclear disarmament and non-proliferation regime. | UN | وقد شكـَّـل الاعتراف بهذا الحق غير القابل للتصرف جزءا رئيسيـا من الصفقة التي تم إبرامها عند وضع نظام نزع الأسلحة النووية وعدم الانتشار. |
It is important to recognize this achievement, for which we have worked so hard, especially on the eve of the fifteenth anniversary of the Beijing Platform for Action. | UN | ومن المهم الاعتراف بهذا الإنجاز الذي عملنا بجهد جهيد من أجله، وبخاصة عشية الذكرى السنوية الخامسة عشرة لمنهاج عمل بيجين. |
Failure to recognize this principle opens the doors to acts of aggression, terrorism, armed conflict and war, which the international community rejects as means of settling disputes. | UN | إن عدم الاعتراف بهذا المبدأ يفتح الأبواب أمام أفعال العدوان والارهاب والنزاع المسلح والحرب، الأمر الذي يرفضه المجتمع الدولي كوسيلة من وسائل تسوية المنازعات. |
Whether or not you want to admit it, you need my help. | Open Subtitles | سواءًا أردت الاعتراف بهذا أم لا، أنت بحاجة مُساعدتي |
It is stipulated in the park's act of designation that the Government will acknowledge the rights of the Caraballo to their lands whenever they claim them. | UN | ويُنص في القرار المنشئ للمنتزه على أنه في حالة مطالبة شعب الكارابايو بحق تملك أراضيه ستسارع الحكومة إلى الاعتراف بهذا الحق. |
recognition of that universal principle would strengthen the international community's capacity to combat terrorism. | UN | وأضاف أن الاعتراف بهذا المبدأ العالمي سيعزز قدرة المجتمع الدولي على مكافحة اﻹرهاب. |
In this regard, the petitioner argued that the recognition of such procedure as mandatory for the purpose of bringing an international claim would be contrary to the principle of legal certainty and would oblige every potential petitioner in the Russian Federation to exhaust five instances instead of two, thus unnecessarily prolonging the domestic proceedings. | UN | وفي هذا الصدد، ادعت صاحبة البلاغ أن الاعتراف بهذا الإجراء بوصفه إلزامياً لغرض تقديم دعوى دولية يتعارض مع مبدأ اليقين القانوني وسيجبر كل صاحب بلاغ محتمل في الاتحاد الروسي على استنفاد خمس درجات من التقاضي بدلاً من اثنتين، مما يؤدي بالتالي إلى إطالة مدة الإجراءات المحلية بلا داع. |
The recognition of this procedure therefore also serves to implement article 3 of the Covenant. | UN | لذا فإن الاعتراف بهذا الإجراء يسهم أيضاً في تنفيذ المادة 3 من العهد. |
In order to increase the recognition of this work, quantitative and qualitative data are needed to clearly show its scope and how it is distributed within families and communities. | UN | ومن أجل زيادة الاعتراف بهذا النمط من العمل يحتاج الأمر إلى بيانات كمّية وكيفية لتوضّح بجلاء نطاقه وأسلوب توزيعه سواءً على صعيد الأُسر أو المجتمعات المحلية. |
The Commission considered that it would have been inappropriate to make the recognition of this right subject to the annulment of the unlawful expulsion decision, since in principle only the authorities of the expelling State are competent to annul such a decision. | UN | ورأت اللجنة أنه قد لا يكون من المناسب إخضاع الاعتراف بهذا الحق لإلغاء قرار الطرد غير المشروع، ما دام ذلك الإلغاء لا يمكن من حيث المبدأ أن يصدر إلا عن سلطات الدولة الطاردة. |
The policy could benefit from recognition of this complexity, and explicitly take a position on how the need for and practice of independence applies in UNFPA in both the centralized and decentralized evaluation functions. | UN | ويمكن أن تستفيد السياسة من الاعتراف بهذا التعقيد، وتتخذ موقفاً صريحاً من كيفية تطبيق الحاجة إلى الاستقلال وممارسته في الصندوق في التقييمات المركزية واللامركزية على حد سواء. |
World Youth Alliance thus calls on Member States to recognize this role and provide corresponding support for the family. | UN | وبالتالي فإن الاتحاد العالمي للشباب يدعو الدول الأعضاء إلى الاعتراف بهذا الدور وتوفير الدعم المناسب للأسرة. |
Companies and individuals alike favourably recognize this status. Shiseido Co., Ltd., which has been supporting the Committee for more than five years, generously contributed over 2 million yen in 2010. | UN | وتؤيــــد الشركات والأفــــراد على الســــواء الاعتراف بهذا الوضع، كما أن شركة شيسيدو ما برحت تدعم اللجنة لأكثر من خمس سنوات فضلا عما قدمته من مساهمة سخية زادت على مليونيْ يِنْ في عام 2010. |
First she reiterated many indigenous representatives' claims that the main problem was the question of land rights, and she urged States to recognize this fundamental legitimate right. | UN | فأولاً، أكدت من جديد ادعاء العديد من ممثلي الشعوب الأصلية أن المشكلة الرئيسية هي قضية الحقوق في الأراضي، وحثت الدول على الاعتراف بهذا الحق الأساسي والشرعي. |
I-I hate to admit it, but when they put the pumpkin in, | Open Subtitles | حسنا، أكره الاعتراف بهذا لكن عندما وضعوا اليقطينة |
The Committee recalls that, in cases of enforced disappearance, the deprivation of liberty followed by a refusal to acknowledge the deprivation of liberty or by concealment of the fate of the disappeared person places him or her outside the protection of the law and places his or her life at serious and constant risk, for which the State is accountable. | UN | وتذكِّر اللجنة، فيما يتعلَّق بحالات الاختفاء القسري، أن الحرمان من الحرية الذي يعقبه رفض الاعتراف بهذا الحرمان من الحرية أو إخفاء مصير الشخص المختفي يجعل هذا الشخص خارج حماية القانون ويعرِّض حياته لخطر جسيم ومستمر تُسأل الدولة عنه. |
recognition of that context is the key to defining the challenges arising from the initial response. | UN | ويُعد الاعتراف بهذا السياق مفتاحا لتحديد نوعية التحديات المنبثقة عن الاستجابة الأولية التي تمت. |
In this regard, the petitioner argued that the recognition of such procedure as mandatory for the purpose of bringing an international claim would be contrary to the principle of legal certainty and would oblige every potential petitioner in the Russian Federation to exhaust five instances instead of two, thus unnecessarily prolonging the domestic proceedings. | UN | وفي هذا الصدد، ادعت صاحبة البلاغ أن الاعتراف بهذا الإجراء بوصفه إلزامياً لغرض تقديم دعوى دولية يتعارض مع مبدأ اليقين القانوني وسيجبر كل صاحب بلاغ محتمل في الاتحاد الروسي على استنفاد خمس درجات من التقاضي بدلاً من اثنتين، مما يؤدي بالتالي إلى إطالة مدة الإجراءات المحلية بلا داع. |
and i hate to admit this,but this is the only communications class we have a spot in. | Open Subtitles | وأنا أكره الاعتراف بهذا ولكن هذا هو كورس الاتصالات الوحيد الذي يبقى لدينا مكان فيه |
3. Invites Governments, the United Nations system, all concerned non-governmental organizations, other actors of civil society, the private sector and the media to highlight and give enhanced recognition to the role of microcredit in the eradication of poverty, its contribution to social development and its positive impact on the lives of people living in poverty; | UN | ٣ " - تدعو الحكومات، ومنظومة اﻷمم المتحدة، وجميع المنظمات غير الحكومية المعنية، واﻷطراف الفاعلة اﻷخيرة في المجتمع المدني، والقطاع الخاص ووسائل اﻹعلام إلى تسليط الضوء على دور الائتمانات الصغيرة في القضاء على الفقر، ومساهمتها في التنمية الاجتماعية وآثارها اﻹيجابية في حياة الفقراء وإلى دعم الاعتراف بهذا الدور؛ |
Again, I thank the Assembly for the work that it has undertaken to acknowledge this history, and I am honoured to stand here today in solemn remembrance of those who perished in the transatlantic slave trade. | UN | وأشكر مرة أخرى الجمعية على العمل الذي قامت به من أجل الاعتراف بهذا التاريخ، ويشرفني أن أقف هنا اليوم في التخليد الرسمي لذكرى لأولئك الذين لقوا حتفهم في تجارة الرقيق عبر الأطلسي. |
Because somehow, it seemed preferable to admitting that I cook crystal meth and killed a man. | Open Subtitles | لانه بدا لي ان الاعتراف بهذا افضل من القول بان اني طبخت الميث البلوري وقتلت رجل. |
This common interest should be acknowledged, and here the Conference on Disarmament has a part to play by institutionalizing a dialogue, an exchange of information, which at present do not exist. | UN | ولا بد من الاعتراف بهذا الاهتمام المشترك، وهنا يكون على مؤتمر نزع السلاح أن يؤدي دوراً بأن يجعل من الحوار وتبادل المعلومات عملية مؤسسية، وهو عكس الموجود الآن. |
In that respect, the Court even argued that a refusal to recognize such a judgement by the Cypriot court would inflame the situation. | UN | بل جادلت المحكمة في هذا الصدد بأن رفض الاعتراف بهذا الحكم الصادر عن المحكمة القبرصية من شأنه أن يؤجج الموقف. |
At the High Commissioner's prompting, heightened recognition was given to this durable solution through the DLI approach, which seeks to build awareness of the economic potential of refugees for host countries and receiving communities. | UN | وحث المفوض السامي على زيادة الاعتراف بهذا الحل الدائم بانتهاج نهج التنمية من خلال الإدماج محلياً، وهو نهج يسعى إلى التوعية بالإمكانات الاقتصادية التي يمكن أن يتيحها اللاجئون للبلدان المضيفة والمجتمعات المستقبلة لهم. |
Trafficking in persons results in cumulative breaches of human rights, and this correlation needs to be recognized in any intervention effort. | UN | :: يؤدي الاتجار بالأشخاص إلى حدوث انتهاكات تراكمية لحقوق الإنسان، ويجب الاعتراف بهذا الترابط في أي مجهود يُبذل للتدخل. |