ويكيبيديا

    "الاعتقالات الجماعية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • mass arrests
        
    • of mass arrest
        
    • massive arrests
        
    Similarly, mass arrests, arbitrary detentions and the curtailment of basic services must cease. UN وبالمثل، ينبغي الكف عن الاعتقالات الجماعية والاحتجاز التعسفي وتقليص الخدمات الأساسية.
    Anything that signals the end of the mass arrests and checkpoints and roadblocks and curfews absolutely pleases the United States, yes. Open Subtitles أي شيء يشير إلى نهاية الاعتقالات الجماعية ونقاط التفتيش وحواجز الطرق وحظر التجول بكلّ تأكيد سيسر الولايات المتحدة.
    The Working Group also received allegations of increased mass arrests of and violence against migrants and asylum seekers by the security forces, particularly in the north of the country. UN وتلقى الفريق العامل أيضاً ادعاءات تتعلق بازدياد الاعتقالات الجماعية والعنف الممارس ضد المهاجرين وملتمسي اللجوء من جانب قوات الأمن، وبخاصة في شمال البلاد.
    The State party should take all necessary measures to counter enforced disappearances and the practice of mass arrest without a warrant and arbitrary detention without charges and judicial process. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون اتخاذ إجراءات قضائية.
    As the Prime Minister spoke on television, the Government of Ethiopia started a new wave of massive arrests of Eritreans from Ethiopia. UN وأثناء حديث رئيس الوزراء على التلفزيون، بدأت حكومة إثيوبيا موجة جديدة من الاعتقالات الجماعية لﻹريتريين في إثيوبيا.
    The source asserts that the mass arrests in June 2012 of Kachin men living in the camp and the subsequent treatment of such arrestees strongly indicate that their detention was on account of their ethnic origin. UN ويؤكد المصدر أن الاعتقالات الجماعية في عام 2012 لمن كانوا يعيشون في المخيم من الرجال المنتمين إلى أقلية الكاشين ومعاملتهم لاحقاً تدل دلالة قوية على أنهم احتُجِزوا بسبب أصلهم الإثني.
    Despite the Syrian authorities' rhetoric of reform and dialogue, the forces acting for the regime were responsible for mass arrests, torture, targeted killings and arbitrary executions and detentions, including of young children; actions which the High Commissioner for Human Rights had said could be crimes against humanity. UN ورغم بيانات السلطات السورية الطنانة عن الإصلاح والحوار، فإن القوى التي تعمل باسم النظام مسؤولة عن الاعتقالات الجماعية والتعذيب وعمليات القتل الموجهة والإعدام والاحتجاز التعسفيين، بما في ذلك للأطفال الصغار؛ وهي إجراءات قالت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إنها يمكن أن تكون جرائم ضد الإنسانية.
    This action, following continuing mass arrests and detention of opposition representatives and student leaders, heavy punishment of independent media, repression of journalists and obstacles to public rallies of the democratic forces, is the latest in a series of repressive actions by the Milosevic regime. UN وهذا العمل هو الأخير من نوعه في سلسلة الإجراءات القمعية التي يتخذها نظام ميلوسوفيتش، في أعقاب الاعتقالات الجماعية المتواصلة لممثلي المعارضة وزعماء الطلبة، وفرض العقوبات الشديدة على وسائط الإعلام المستقلة، واضطهاد الصحفيين ووضع العراقيل أمام المسيرات الشعبية للقوى الديمقراطية.
    And when there is nothing left to destroy, the occupation army has opted for mass arrests and assassinations of leaders of the Palestinian authority, going even so far as to target members of the United Nations relief personnel, as happened recently. UN وحين لم يتبق شيء يستدعي التخريب، اتجه جيش الاحتلال إلى أسلوب الاعتقالات الجماعية واغتيال قيادات السلطة الفلسطينية، بل وحتى استهداف موظفي الإغاثة التابعين للأمم المتحدة مثلما حدث مؤخرا.
    Some 30 cases which reportedly occurred in 1996 concern members of the Yazidi community who were allegedly arrested during a wave of mass arrests in Mosul by members of the security forces. UN وتتعلق حوالي 30 حالة يُزعم أنها حدثت في عام 1996 بأفراد من الطائفة اليزيدية يقال إنهم اعتُقلوا خلال حملة الاعتقالات الجماعية التي قام بها أفراد من قوات الأمن في الموصل.
    Some 30 cases which reportedly occurred in 1996 concern members of the Yazidi community who were allegedly arrested during a wave of mass arrests in Mosul by members of the security forces. UN وتتعلق حوالي 30 حالة يذكر أنها حدثت في عام 1996 بأفراد من الطائفة اليزيدية يقال إنهم اعتقلوا خلال حملة الاعتقالات الجماعية التي قام بها أفراد من قوات الأمن في الموصل.
    Some 30 cases which reportedly occurred in 1996 concerned members of the Yazidi community who were allegedly arrested during a wave of mass arrests in Mosul by members of the security forces. UN وتعلق حوالي 30 حالة يذكر أنها حدثت في عام 1996 بأفراد من الطائفة اليزيدية يقال إنهم اعتقلوا خلال حملة الاعتقالات الجماعية التي قام بها أفراد من قوات الأمن في الموصل.
    During demonstrations, mass arrests are frequently carried out. UN وأثناء المظاهرات، تجري الاعتقالات الجماعية بانتظام(34).
    13. The mass arrests that had taken place on 29 September and 1 October 2010 needed to be put in context, which in both cases was the negotiated use of a public place. UN 13- ولابد من وضع الاعتقالات الجماعية التي جرت يومي 29 أيلول/سبتمبر و1 تشرين الأول/أكتوبر 2010 في سياقها، حيث كانت تتعلق في كل مرة باستخدام الفضاء العام عن طريق التفاوض.
    However, the mass arrests in September 2005 hampered campaigning and organization, and candidates of all parties were banned by Israel from campaigning in Jerusalem. UN بيد أن الاعتقالات الجماعية التي نفذت في أيلول/سبتمبر 2005 عرقلت أنشطة الحملة الانتخابية والتنظيم، ومنعت إسرائيل مرشحي كافة الأحزاب من إجراء الحملة الانتخابية في القدس.
    Despite the legitimate security concern surrounding World Bank buildings, designated as embassies, the repeated mass arrests, including of bystanders, journalists and tourists, make it difficult and frightening for anyone to participate in or observe World Bank-related demonstrations. UN وبغض النظر عن الشواغل الأمنية المشروعة بشأن مباني البنك الدولي، المعتبرة بمثابة سفارات، فإن الاعتقالات الجماعية المتكررة، ومنها اعتقال المارة والصحفيين والسياح، تجعل من الصعب والمخيف لأي شخص أن يشارك في المظاهرات المتعلقة بالبنك الدولي أو أن يراقبها.
    " (vi) To stop mass arrests and arbitrary detentions; to release all administrative detainees, including those detainees who have not committed serious crimes, such as murder; to guarantee those arrested detention conditions in accordance with the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment of Punishment and with the Fourth Geneva Convention; UN ' 6` وقف الاعتقالات الجماعية وعمليات الاحتجاز التعسفي؛ والإفراج عن جميع المحتجزين إداريا، بمن فيهم أولئك الذين لم يرتكبوا جرائم خطرة مثل القتل؛ وأن تكفل للمعتقلين شروط احتجاز تتفق مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة واتفاقية جنيف الرابعة؛
    32. Morocco's premeditated, orderly and well-armed and financed system of repression and human rights violations involved mass arrests of civilians, storming the homes of activists and students who campaigned for the promised referendum and the observance of the most basic rights. UN 32 - وأضاف أن المغرب يطبق نظاماً منهجياً وجيد التسليح والتمويل للقمع وانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الاعتقالات الجماعية للمدنيين، واجتياح منازل النشطاء والطلبة الذين شاركوا في حملة من أجل الاستفتاء الموعود ومراعاة أهم الحقوق الأساسية.
    The State party should take all necessary measures to counter enforced disappearances and the practice of mass arrest without a warrant and arbitrary detention without charges and judicial process. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون اتخاذ إجراءات قضائية.
    The State party should take all necessary measures to counter enforced disappearances and the practice of mass arrest without a warrant and arbitrary detention without charges and judicial process. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي، والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون بدء أية إجراءات قضائية.
    The State party should take all necessary measures to counter enforced disappearances and the practice of mass arrest without a warrant and arbitrary detention without charges and judicial process. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي، والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون بدء أية إجراءات قضائية.
    The Special Rapporteur expresses his deep concern at the continued detention of many political prisoners, in particular elected representatives, and the recent arrests and harassment of other supporters of democratic groups in Myanmar, culminating in the massive arrests of NLD supporters and the virtual blockade of the General Secretary of NLD in her compound. UN والمقرر الخاص يعرب عن بالغ إنشغاله لاستمرار احتجاز سجناء سياسيين عديدين، ولا سيما الممثلون المنتخبون، وما تم حديثا من اعتقال واضطهاد ﻷنصار آخرين لمجموعات ديمقراطية في ميانمار وهو ما بلغ أوجه الاعتقالات الجماعية ﻷنصار العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية والحصار شبه الكامل المفروض على اﻷمينة العامة للعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية في مقرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد