ويكيبيديا

    "الاعتماد الرسمي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • formal adoption
        
    • formal accreditation
        
    • official adoption
        
    • formally adopting
        
    That is, indeed, what happens now, but the public meetings of the Council are limited to the time necessary for the formal adoption of those decisions. UN وهو ما يجري حاليا، غير أن الظهور العلني للمجلس يتحدد بالوقت اللازم لمباشرة الاعتماد الرسمي لهذه القرارات.
    So if you just want to put it into a basket, I'll-I'll pick it up later. Happy formal adoption hearing day. Open Subtitles سوف آخذهم لاحقاً يوم سعيد بجلسة الاعتماد الرسمي للتبني
    The many consultations, discussions and plenary meetings have led to the formal adoption of the general and specific principles which are to govern the cease-fire and the practical arrangements, including the timetable for the implementation of those principles. UN وقد أسفرت المشاورات والمناقشات والاجتماعات العامة العديدة عن الاعتماد الرسمي للمبادئ العامة والخاصة التي تنظم وقف إطلاق النار وكذلك اﻷساليب العملية، بما في ذلك الجدول الزمني لتنفيذ هذه المبادئ.
    UNSMIL supported the Centre with the development of a formal accreditation and tasking process, in accordance with international standards for all organizations working in Libya. UN وأتاحت البعثة الدعم للمركز من خلال إعداد عملية إجراءات الاعتماد الرسمي وإسناد المهام، وفقاً للمعايير الدولية، بما يشمل جميع المنظمات العاملة في ليبيا.
    The Committee work is on hold pending the official adoption by Chad of prison-related legislation UN أعمال اللجنة معلقة حاليا ريثما يجري الاعتماد الرسمي من جانب تشاد للتشريعات المتصلة بالسجون
    Beyond the formal adoption of international instruments, the policies, institutional arrangements and measures taken by the Government indicate the commitment of the Republic of South Sudan to the promotion of international human rights norms. UN وبقطع النظر عن الاعتماد الرسمي للصكوك الدولية، فإن السياسات والترتيبات المؤسسية والتدابير التي اتخذتها الحكومة دليلٌ على التزام جمهورية جنوب السودان بتعزيز المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    In addition to harmonization, formal adoption may also provide a first indicator of the commitment of a legal system to modern international trade law. UN وإضافةً إلى المواءمة، يمكن أن يوفّر الاعتماد الرسمي لتلك المعايير مؤشّراً أولياً على التزام النظام القانوني بالقانون التجاري الدولي الحديث.
    In closing, he expressed the hope that Parties would make a breakthrough at the Bali conference through the formal adoption of a negotiating agenda for the future process. UN وفي الختام، أعرب عن أمله في أن تحقق الأطراف اختراقاً في مؤتمر بالي من خلال الاعتماد الرسمي لجدول أعمال تفاوضي للعملية المتعلقة بتغير المناخ في المستقبل.
    Basically, the formal adoption of the Strategy has not had the expected impact on technical cooperation activities in terms of programme development, fund raising patterns and delivery and implementation. UN وذلك أساساً لأن الاعتماد الرسمي للاستراتيجية لم يكن لـه التأثير المتوقع على أنشطة التعاون التقني من حيث تطوير البرنامج، وأنماط جمع الأموال، والأداء والتنفيذ.
    This subchapter would outline the Government's commitment to addressing the POPs issue, including the formal adoption or endorsement of the NIP. UN يُفصَل هذا القسم التزام الحكومة بتناول قضية الملوثات العضوية الثابتة، بما في ذلك الاعتماد الرسمي والمصادقة على خطة التنفيذ الوطنية.
    5.2 Following the formal adoption of such texts, no further changes shall be made to the texts by any department, office or regional commission, except in consultation with the Treaty Section. UN 5-2 وبعد الاعتماد الرسمي لتلك النصوص، لا يجوز إجراء أي تغييرات أخرى على النصوص من جانب أي إدارة أو مكتب أو لجنة إقليمية، إلا بالتشاور مع قسم المعاهدات.
    13. The Commission then proceeded with the formal adoption of annex III to the rules of procedure and of the amendments to several rules. UN 13 - وشرعت اللجنة بعدئذ في إجراءات الاعتماد الرسمي للمرفق الثالث للنظام الداخلي وللتعديلات المقترحة لعدة مواد.
    Subsequent to the formal adoption of the plan by the Commission and other partners, the Commission will remain part of the disarmament, demobilization and reintegration Coordination Centre. UN وعقب الاعتماد الرسمي للخطة من جانب اللجنة المشتركة لوقف إطلاق النار والأطراف الأخرى، ستظل اللجنة المشتركة لوقف إطلاق النار جزءا من مركز تنسيق عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    With their cooperation, the Special Committee on decolonization could move swiftly towards the formal adoption of programmes of work for the 16 remaining Non-Self-Governing Territories. UN وتستطيع اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، بتعاونهما، أن تتحرك بسرعة نحو الاعتماد الرسمي بسرعة لبرامج عمل للأقاليم الستة عشر غير المتمتعة بالحكم الذاتي الباقية.
    The early formal adoption of these guidelines will undoubtedly be helpful to States in preparing submissions regarding the outer limits of their continental shelf. UN ومن شأن الاعتماد الرسمي المبكر لهذه المبادئ التوجيهية، دون شك، أن يساعد الدول في إعداد تقاريرها بشأن الحدود الخارجية للجرف القاري الخاص بها.
    formal adoption of the provisional guidelines for the presentation of initial reports by States parties; UN - الاعتماد الرسمي للمبادئ التوجيهية المؤقتة لعرض التقارير الأولية من جانب الدول الأطراف؛
    :: Increase in the transparency of the Council's work by: encouraging formal adoption of rules of procedure, stimulating thematic reports by the Council for discussion in the General Assembly and ensuring regular consultations between the Presidents of the principal organs on the implementation of the respective mandates, in accordance with the Charter. UN :: زيادة شفافية عمل المجلس عن طريق: تشجيع الاعتماد الرسمي للنظام الداخلي، واستصدار المجلس لتقارير مواضيعية لمناقشتها في الجمعية العامة والحرص على إجراء مشاورات منتظمة بين رؤساء الأجهزة الرئيسية بشأن تنفيذ ولاية كل منها، وفقا للميثاق.
    Nevertheless, the formal adoption of the articles was the only natural outcome of progressive efforts to build a system of inter-State relations that operated on the basis of clear rules and that held States accountable for wrongful acts with respect to other States or, in certain grave instances, the international community as a whole. UN ومع هذا، فإن الاعتماد الرسمي للمواد يُعد النتيجة الطبيعية الوحيدة للجهود التقدمية من أجل إقامة نظام للعلاقات فيما بين الدول يعمل على أساس قواعد واضحة ويعتبر الدول مسؤولة عن الأفعال غير المشروعة فيما يتعلق بدول أخرى أو فيما يتعلق بالمجتمع الدولي ككل في حالات خطيرة معيَّنة.
    The information and communication technology security, business continuity and emergency preparedness policy is pending formal accreditation from a third party for compliance with international security standard ISO 17799. UN إن سياسة أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستمرارية الأعمال التجارية والتأهب للطوارئ تنتظر الاعتماد الرسمي من طرف ثالث بهدف المطابقة للمعيار الأمني الدولي إيزو 17799(ISO 17799).
    Upon official adoption of the guidelines, they will integrated into UNDP operational guidelines. UN وعند الاعتماد الرسمي للمبادئ التوجيهية، سيجري إدماجها في المبادئ التوجيهية التنفيذية للبرنامج.
    13. Mr. Flinterman said that the Committee had been informed that Iceland had not domesticated the Convention and, also, that the Government as a whole had not been involved in formally adopting the periodic reports. UN 13- السيد فلينترمان: قال إن اللجنة أُبلغت بأن آيسلندا لم تدرج الاتفاقية بعد في قوانينها المحلية وكذلك أن الحكومة ككل لم تشترك بعد في الاعتماد الرسمي للتقارير الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد