ويكيبيديا

    "الافتراض الوارد في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the presumption in
        
    • the assumption in
        
    • presumption contained in
        
    • presumption provided for in
        
    • presumption in the
        
    • the presumption under
        
    • presumption set out in
        
    • the presumption of
        
    After discussion, it was agreed that the standard of the presumption in the Model Law was not the same as in the EC Regulation. UN وبعد المناقشة، اتُّفق على أنَّ معيار الافتراض الوارد في القانون النموذجي ليس مطابقاً للافتراض الوارد في لائحة المجلس الأوروبي التنظيمية.
    36. Some States endorsed the presumption in article 4. UN ٣٦ - أيدت بعض الدول الافتراض الوارد في المادة ٤.
    12. Some delegations endorsed the presumption in article 4. UN ١٢ - أيد بعض الوفود الافتراض الوارد في المادة ٤.
    71. His delegation did not see any basic difference between the assumption in section 1 and the assumption in section 2. UN 71 - ولا يرى وفده أي اختلاف جوهري بين الافتراض الوارد في الفرع 1 والافتراض الوارد في الفرع 2.
    It was also noted that the working assumption with respect to the draft instrument was that it was to cover door-to-door carriage, and that the presumption contained in the draft article could be quite inappropriate in the case where, for example, the carrier that failed to identify itself was a non-vessel operating carrier. UN ولوحظ أيضا أن الافتراض العملي المتعلق بمشروع الصك هو أنه ينبغي أن يشمل النقل من الباب إلى الباب، وأن الافتراض الوارد في مشروع المادة يمكن أن يكون غير مناسب فعلا في الحالة التي يكون فيها الناقل الذي لم تعيّن هويته، مثلا، ناقلا غير مشغّل للسفينة.
    If parties wished to benefit from the presumption provided for in draft paragraph 1, they would take steps to indicate their place of business. UN وإذا أراد الطرفان الاستفادة من الافتراض الوارد في مشروع الفقرة 1، فإنهما سوف يتخذان خطوات لتعيين مقر عمل كل منهما.
    It should include information on why the decision as to COMI was so important in the context of the Model Law and describe the factors that might be relevant to rebutting the presumption under article 16 (3). UN وينبغي لها أن تشمل معلومات عن السبب الذي يجعل القرار المتعلق بمركز المصالح الرئيسية مهماً بهذه الدرجة في سياق القانون النموذجي، وأن تصف العوامل التي يمكن أن تكون لها صلة بدحض الافتراض الوارد في المادة 16 (3).
    The phrase " contrary intention " in paragraph 1 referred to the intention of the reserving State or international organization not to be bound by the treaty at all, should the reservation be deemed invalid; if such an intention could be identified, the presumption set out in paragraph 1 was overturned. UN وتشير عبارة " نية مخالفة " الواردة في الفقرة 1 إلى نية الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة عدم الالتزام بالمعاهدة إطلاقا، إذا ارتئي أن التحفظ غير صحيح؛ فإذا أمكن التحقق من وجود تلك النية، يبطل الافتراض الوارد في الفقرة 1.
    In this context, it was suggested that the presumption in article 35 of the draft statute should be reversed so that decisions of acquittal or conviction by national courts or decisions by national prosecution authorities not to prosecute were respected except where they were not well-founded. UN واقترح في هذا السياق، عكس الافتراض الوارد في المادة ٣٥ من مشروع النظام اﻷساسي بحيث تحترم، ما لم تقم على أسس غير صحيحة، أحكام التبرئة أو اﻹدانة التي تصدرها المحاكم الوطنية، أو القرارات التي تتخذها سلطات الادعاء العام الوطنية بعدم إقامة الدعوى.
    Compared to the presumption in draft article 4, draft article 5 provided a weaker presumption and the discrepancy might need to be addressed. UN وبالمقارنة مع الافتراض الوارد في مشروع المادة ٤ ، يوفر مشروع المادة ٥ افتراضا أضعف ، وقد يكون من الضروري التصدي لهذا التباين .
    36. A question also arose as to the nature of the presumption in article 12, paragraph 5: i.e., whether an acknowledged message had simply been received, or if it had been received exactly as sent. UN ٣٦ - وأضاف يقول إنه ينشأ سؤال أيضا بالنسبة لطبيعة الافتراض الوارد في الفقرة ٥ من المادة ١٢: وهي ما إذا كانت الرسالة التي يوجد إقرار باستلامها قد استلمت فقط أو ما إذا كانت قد استلمت تماما كما أرسلت.
    132. Australia would prefer a reversal of the presumption in 4.5.2, whereby a reserving State would not be considered a party to the treaty unless it indicated to the contrary. UN 132 - وتُفضِّل أستراليا عكس الافتراض الوارد في 4-5-2، بحيث لا تُعتبر الدولة المتحفظة طرفا في المعاهدة ما لم تُشر إلى خلاف ذلك.
    Moreover, when the principle of consent is combined with a good-faith assumption that States do not make reservations lightly and should be presumed to do so only when such reservations are an essential condition of the reserving State's consent to be bound by the treaty, the presumption in the proposed guidelines should point in the opposite direction. UN علاوة على ذلك، عندما يقترن مبدأ الرضا بافتراض حسن النية بأن الدول لا تتحفظ كيفما اتفق، وينبغي افتراض أنها لا تفعل ذلك إلا عندما تكون هذه التحفظات شرطا أساسيا لرضا الدولة المتحفظة بأن تلتزم بالمعاهدة، ينبغي أن يشير الافتراض الوارد في المبادئ التوجيهية المقترحة إلى عكس ذلك.
    the presumption in article 20, paragraph 5, would therefore have the exact opposite of the desired effect, namely the rapid stabilization of treaty relations and of the status of the reserving State vis-à-vis the treaty. UN وهكذا، فإن تطبيق الافتراض الوارد في الفقرة 5 من المادة 20 قد يحدث أثراً هو العكس تماماً من الأثر المنشود، ألا وهو تحقيق الاستقرار السريع للعلاقات التعاهدية ولمركز الدولة المتحفظة بالنسبة للمعاهدة().
    (4) The core body of nationals of each successor State is defined in paragraph (a) by reference to the criterion of habitual residence, which is consistent with the presumption in article 4. UN 4) ومجموعة الرعايا الأساسية لكل دولة خلف معرفة في الفقرة (أ) بالإشارة إلى معيار الإقامة الاعتيادية، الذي يتفق مع الافتراض الوارد في المادة 4.
    38. The point was made that the presumption in article 4 could be rebutted not only by other provisions of the draft articles, but also by the terms of specific agreements between States concerned. UN ٣٨ - وأشير إلى أن الافتراض الوارد في المادة ٤ يمكن نقضه ليس فقط بأحكام أخرى واردة في مشاريع المواد، بل أيضا بأحكام اتفاقات محددة بين الدول المعنية)٦٣(.
    Hidrogradnja does not adequately support the assumption in its claim that all the problems and delays it had been experiencing prior to the invasion would have been completely ameliorated soon thereafter. UN وهي لا تقدم ما يؤيد تأييداً وافياً الافتراض الوارد في مطالبتها بأن جميع المشكلات والتأخيرات التي كانت تواجهها قبل الغزو، كانت ستعالج معالجة شافية في وقت قريب بعد ذلك.
    22. Mr. ALLEN (United Kingdom) said that, in order for the presumption contained in article 12, paragraph 5, to apply, it should be sufficient if the acknowledgement of receipt was an acknowledgement of the addressee, whether such acknowledgement was generated automatically or generated by the addressee personally or by a person acting on the addressee's behalf. UN ٢٢ - السيد ألين )المملكة المتحدة(: بغية تطبيق الافتراض الوارد في الفقرة ٥ من المادة ١٢، فإنه ينبغي أن يكون كافيا إذا كان اﻹقرار بالاستلام إقرارا من المرسل إليه، سواء أنتج هذا اﻹقرار تلقائيا أو أنتجه المرسل إليه شخصيا أو أنتجه شخص ينوب عن المرسل إليه.
    (10) For this reason, paragraph 1 of guideline 2.9.8, which complements guidelines 2.9.1 and 2.9.2, unequivocally states that the presumption provided for in article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions is not applicable. UN 10) لذلك فإن الفقرة الأولى من المبدأ التوجيهي 2-9-8، التي تستكمل المبدأين التوجيهيين 2-9-1 و 2-9-2، تحدد دون لبس أن الافتراض الوارد في الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا غير صحيح.
    To avoid that situation, a proposal was made to reverse the presumption under variant 3 along the following lines: " Unless the parties have agreed to apply the Rules in effect on the date of commencement of the arbitration, the parties shall be deemed to have submitted to the Rules as in effect on the date of their agreement " . UN وبغية تجنب تلك الحالة، أُبدي اقتراح يتمثل في عكس الافتراض الوارد في البديل 3 على النحو التالي: " ما لم تكن الأطراف قد اتفقت على تطبيق القواعد السارية وقت بدء التحكيم، تُعتبَر تلك الأطراف قد انصاعت للقواعد التي هي سارية وقت اتفاقها " .
    41. The Secretary-General of the United Nations, in the exercise of his functions as depositary, generally avoids taking a position on the status of reservations formulated by the predecessor State. However, some elements of the practice of other depositaries show a clear tendency to extend the presumption set out in article 20, paragraph 1, of the 1978 Convention to cases of State succession other than those arising from decolonization. UN 41 - يتجنب عموما الأمين العام للأمم المتحدة، في ممارسته لمهامه بصفته وديعا، اتخاذ موقف بشأن مصير التحفظات التي تبديها الدولة السلف، ولكن بعض عناصر ممارسة الجهات الوديعة الأخرى تذهب بشكل واضح في اتجاه توسيع نطاق الافتراض الوارد في الفقرة 1 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 ليشمل الفرضيات المتعلقة بالحالات الأخرى لخلافة الدول الأخرى غير حالة إنهاء الاستعمار.
    The provision, it was further said, could not be regarded as giving rise to legal uncertainty, in view of the high standard required to rebut the presumption of paragraph 1. UN وقيل أيضا ان الحكم يمكن أن يعتبر سببا لعدم اليقين القانوني، بالنظر إلى المستوى العالي المطلوب للطعن في الافتراض الوارد في الفقرة 1.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد