This upward trend in indirect fire attacks is expected as long as factional fighting in Basra persists. | UN | وهذا الاتجاه التصاعدي في الهجمات بالنيران غير المباشرة متوقع طالما استمر الاقتتال الطائفي في البصرة. |
The fighting has led to massive displacement of civilians, both within Mali and to the neighbouring countries. | UN | وأدى الاقتتال إلى نزوح أعداد كبيرة من المدنيين، سواء داخل مالي أو نحو البلدان المجاورة. |
This is in addition to the ongoing exodus attributable to the bloody fighting between the elements in control of Iraqi Kurdistan. | UN | هذا علاوة على عمليات النزوح التي ما زالت تحدث بسبب الاقتتال الدامي الدائر بين العناصر المسيطرة على كردستان العراق. |
The school was being used as a shelter for people fleeing hostilities. | UN | وتُستخدم المدرسة ملجأ للفارين من عمليات الاقتتال. |
The infighting between various groups within the Transitional Federal Government is another matter of concern. | UN | كما أن الاقتتال فيما بين جماعات مختلفة داخل الحكومة الاتحادية الانتقالية يمثل باعث قلق آخر. |
After two decades of fighting in Afghanistan, the enrolment of girls in primary school had dropped to 8 per cent. | UN | فبعد أكثر من عقدين من الاقتتال انخفضت نسبة التحاق الفتيات بالمدارس الابتدائية في أفغانستان إلى 8 في المائة. |
In the latter part of 2006, factional fighting for the first time became a serious threat to staff security. | UN | وفي الشطر الأخير من عام 2006، أصبح الاقتتال بين الفصائل يمثل ولأول مرة تهديدا خطيرا لأمن الموظفين. |
The scale of recent inter- and intra-tribal fighting reinforce the need for an all inclusive and comprehensive process. | UN | وبسبب نطاق الاقتتال الذي شب مؤخرا بين القبائل وداخلها، تعززت الحاجة إلى وجود عملية جامعة وشاملة. |
The scale of recent inter- and intra-tribal fighting reinforce the need for an all inclusive and comprehensive process. | UN | وبسبب نطاق الاقتتال الذي شب مؤخرا بين القبائل وداخلها، تعززت الحاجة إلى وجود عملية جامعة وشاملة. |
Inter-ethnic fighting continued to cause localized displacement in rural areas. | UN | وواصل الاقتتال العرقي إحداث تشرد محلي في المناطق الريفية. |
In addition, 44 Palestinians were killed and 70 were injured in internal fighting in Gaza only during the reporting period. | UN | وإضافة إلى ذلك، قُتل 44 فلسطينيا وأصيب 70 آخرون في الاقتتال الداخلي في غزة وحدها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
It is time to stop fighting and weakening each other and to realize that our strength consists in unity. | UN | ولقد آن الأوان لكي نتوقف عن الاقتتال وإضعاف بعضنا بعضا وإدراك أن قوتنا تكمن في وحدتنا. |
Nothing justifies the loss of innocent lives resulting from this fighting. | UN | فلا شيء يبرر الخسائر في الأرواح البريئة التي راحت ضحية هذا الاقتتال. |
One person was killed as a result of the fighting before calm was restored to the camp. | UN | وقتل شخص واحد جراء الاقتتال قبل أن يعود الهدوء إلى المخيم. |
Clanrelated fighting continues in regions such as Gedo. | UN | ويتواصل الاقتتال العشائري في مناطق معينة مثل جيدو. |
Some 60,000 men, women and children were displaced as a result of the fighting. | UN | وعلى إثر الاقتتال شُرّد نحو 000 60 من الرجال والنساء والأطفال. |
fighting in Burundi had intensified with grave humanitarian impact. | UN | واشتدت حدة الاقتتال في بوروندي وأدت إلى نتائج خطيرة في المجال الإنساني. |
Cessation of hostilities does not mean that war is over, particularly for children who have been extensively exposed to the culture of violence. | UN | فوقف الاقتتال لا يعني انتهاء الحرب، ولا سيما بالنسبة لﻷطفال الذين تعرضوا إلى ثقافة العنف بشكل مفرط. |
Cessation of hostilities does not mean that war is over, particularly for children who have been extensively exposed to the culture of violence. | UN | فوقف الاقتتال لا يعني أن الحرب قد انتهت، ولا سيما بالنسبة لﻷطفال الذين تعرضوا إلى ثقافة العنف بشكل مفرط. |
Though serious concerns remain about the security situation as a result, for example, of clan infighting in Kismayo and Jubaland, there are clear signs of hope in the air. | UN | ومع أن التخوف الشديد من الوضع الأمني لا يزال مستمراً، نتيجة بعض العوامل، مثل الاقتتال الداخلي في كسمايو وجوبالاند، فإن ثمة مؤشرات واضحة على وجود أمل. |
German edict outlawed intervillage warfare, discouraged tattooing, and limited the authority of chiefs to collect fines and tribute. | UN | وحرمت المراسيم الألمانية الاقتتال بين القرى، وثنت عن الوشم، وحدَّت من سلطة الرؤساء في جباية الغرامات والإتاوى. |
Those efforts have brought peace and healing to areas plagued by fear and repression and have allowed many who had known only strife to enjoy the fruits of freedom. | UN | وقد جلبت تلك الجهود السلام إلى مناطق كان يعصف بها الخوف والقهر وسمحت للعديد ممن كانوا لا يعرفون إلا الاقتتال أن يتمتعوا بثمار الحرية. |
Morsi will almost certainly not be removed without the involvement of the army and the security establishment. And the winners will probably try their best to block the Islamist forces from a comeback, implying another cycle of no-holds-barred political – and perhaps physical – combat, in which democracy serves as a mask to legitimize the exclusion, and possibly the destruction, of one’s political opponents. | News-Commentary | يكاد يكون من المؤكد أن مرسي لن يزاح دون تدخل من الجيش والمؤسسة الأمنية. وقد يبذل الفائزون قصارى جهدهم لمنع القوى الإسلامية من العودة، وهو ما يعني ضمناً دورة أخرى من الاقتتال السياسي ــ بل وربما المادي ــ الجامح الذي لا يقيده ضابط ولا رابط، حيث تخدم الديمقراطية كقناع لإضفاء الشرعية على إقصاء، بل وربما تدمير، المعارضين السياسيين. |
Again, these acts were aimed at exacerbating factional in-fighting in Somalia. | UN | واستهدفت هذه اﻷعمال أيضا تصعيد الاقتتال الطائفي في الصومال. |