They also agreed to work to recreate the conditions of normal economic life and to support private sector recovery. | UN | واتفقوا أيضا على العمل من أجل إعادة توفير ظروف الحياة الاقتصادية العادية وعلى دعم انتعاش القطاع الخاص. |
While security challenges continue to hamper normal economic activities and effective humanitarian and development assistance, the limited economic opportunities that exist exacerbate the risk of violence and provide a motive for criminal activity. | UN | ففي حين تعوق التحديات الأمنية الأنشطة الاقتصادية العادية والمساعدة الإنسانية والإنمائية الفعالة، يلاحظ من الناحية الأخرى أن محدودية الفرص الاقتصادية المتاحة تزيد من تفاقم خطر العنف وتوفر حافزا للنشاط الإجرامي. |
Besides the normal economic advantages, these projects have deepened democracy and good-neighbourliness while making development in our region more sustainable. | UN | وفضلا عن المزايا الاقتصادية العادية لهذه المشاريع، فإنها تُعمق الديمقراطية وحُسن الجوار، بينما تجعل التنمية أكثر استدامة في منطقتنا. |
The new law was intended to regulate the trends in commercial transactions carried out by means of electronic data interchange, with a view to providing the legal security necessary for normal economic development. | UN | ويرمي القانون الجديد إلى تنظيم اتجاهات المعاملات التجارية التي تتم عن طريق التبادل اﻹلكتروني للبيانات، وذلك بهدف توفير اﻷمن القانوني اللازم للتنمية الاقتصادية العادية. |
Continued bombing hampers normal economic activities and public services almost in all fields of labour, especially in the field of industry, mining, transport and agriculture, in particular at the peak of spring planting season. | UN | والقصف المستمر يعوق اﻷنشطة الاقتصادية العادية والخدمات العامة بكافة ميادين العمل تقريبا، ولا سيما في ميادين الصناعة، والتعدين، والنقل، والزراعة وخاصة في ذروة موسم الغرس. |
The economic, commercial and financial blockade imposed on Cuba by the United States of America more than 30 years ago has not only hampered the economic and social development of the island, but has also hampered trade and normal economic relations between Cuba and a number of other countries. | UN | فالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا منذ أكثر من ٣٠ عاما لم يعرقل فقط التنمية الاقتصادية والاجتماعية للجزيرة، وإنما عرقل أيضا التبادل التجاري والعلاقات الاقتصادية العادية بين كوبا وعدد من البلدان اﻷخرى. |
For my country, El Salvador, this is a priority for national and regional security, not only because increasing proliferation of illicit trafficking causes greater harm in and of itself, but also because it has negative implications for normal economic development and social peace in general. | UN | وتشكل هذه المسألة لبلدي، السلفادور، أولوية للأمن القومي والإقليمي، ليس لأن ازدياد انتشار الاتجار غير المشروع يتسبب بقدر أكبر من الأضرار في حد ذاته فحسب، بل أيضا لأن له تداعيات سلبية على التنمية الاقتصادية العادية والسلم الاجتماعي بصورة عامة. |
In addition to casualties these mines cause long-term disruption to communications routes, which are vital for the movement of humanitarian aid and for the resumption of normal economic activities. | UN | (د) بالإضافة إلى الخسائر البشرية، تؤدي هذه الألغام إلى تعطيل طويل الأمد لطرق المواصلات التي تعتبر أمراً حيوياً لحركة المعونة الإنسانية ولاستئناف الأنشطة الاقتصادية العادية. |
4. The continuing deterioration of the environmental situation is exerting a direct and indirect negative influence on the living conditions and health of over 35 million inhabitants of the Aral Sea Basin and preventing normal economic activities. | UN | 4 - ويترتب على تواصل تدهور الحالة البيئية آثار مباشرة وغير مباشرة على الظروف المعيشية لما يزيد عن 35 مليون شخص من سكان منطقة حوض بحر آرال، وعلى صحتهم، كما يؤدي إلى الحيلولة بينهم وبين القيام بأنشطتهم الاقتصادية العادية. |
This is the practice of instituting secondary boycotts which extend the scope of negative measures to third States in order to limit or prevent the continuation of normal economic relations between those States and the target State, thus reinforcing the impact of the primary boycott, especially when the latter is not yielding anticipated results. | UN | ومثال لذلك عمليات " المقاطعة الثانوية " التي توسع نطاق التدابير السلبية بحيث تشمل دولا ثالثة من أجل الحد من الصلات الاقتصادية العادية بين هذه الدول والدولة المستهدفة، أو الحيلولة دون استمرار هذه الصلات، ومن ثم تعزيز أثر " المقاطعة الرئيسية " لا سيما في الحالات التي لا يحقق فيها هذا النوع من المقاطعة النتائج المرجوة منه. |
Unlike most APMs each MOTAPM (often termed Anti Vehicle Mine) has the potential to kill large numbers of people, and small numbers of AVMs cause long-term disruption to communications routes vital for the movement of humanitarian aid and for the resumption of normal economic activities. | UN | وخلافاً لمعظم الألغام المضادة للأفراد، يمكن لكل لغم من غير الألغام المضادة للأفراد (كثيراً ما يشار إليها بمصطلح الألغام المضادة للمركبات) أن يقتل عدداً كبيراً من الناس، ويمكن لعدد صغير من الألغام المضادة للمركبات أن تسبب خللاً طويل الأمد في طرق المواصلات اللازمة لحركة المعونة الإنسانية ولاستئناف الأنشطة الاقتصادية العادية. |