ويكيبيديا

    "الالتزامات التي تم التعهد بها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the commitments made
        
    • the commitments undertaken
        
    • of commitments made
        
    • the commitments entered into
        
    • those made
        
    • the commitments of
        
    • of the commitments
        
    • obligations undertaken
        
    • of commitments undertaken
        
    • commitments into tangible
        
    • the commitments assumed
        
    • obligations entered into
        
    • obligations assumed
        
    • commitments made and
        
    I have no doubt that as we implement the commitments made here, the hard labour you have put in will be judged to have been worthwhile. UN ولا يساورني شك أنه فيما نعمل على تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها هنا، فإن العمل الشاق الذي قمتم به سيكون موضع ثناء.
    There were several calls to bring to fruition the commitments made in the Millennium Declaration to reduce poverty levels by the year 2015. UN وكانت هناك عدة نداءات تدعو إلى تحقيق الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان الألفية بتخفيض مستويات الفقر قبل عام 2015.
    We must implement the commitments made in an integrated and coherent manner. UN وعلينا أن ننفذ الالتزامات التي تم التعهد بها بصورة كاملة ومتسقة.
    Let us renew the commitments undertaken at Monterrey and strengthen institutional dialogue. UN ولنجدد الالتزامات التي تم التعهد بها في مونتيري ولنعزز الحوار المؤسسي.
    Underlining the significance of the plans of action in providing guidance for the implementation of and follow-up to the commitments undertaken in the Vienna Declaration, UN وإذ تؤكد أهمية خطط العمل في توفير التوجيه الإرشادي بشأن تنفيذ ومتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان فيينا،
    The recurring cycles of violence, which have plagued the Kivus for many years, prompted the development of a new comprehensive approach that would not only deal with the current violence, but also address its root causes through a set of commitments made at the national, regional and international levels. UN وأدى تكرار موجات العنف المتعاقبة، التي اجتاحت شمال وجنوب كيفو على مدى سنوات عديدة، إلى وضع نهج جديد وشامل لا يعالج موجة العنف الحالية فحسب، لكنه يتصدى أيضا لأسبابه الجذرية من خلال مجموعة من الالتزامات التي تم التعهد بها على مختلف المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Removal of those mines is of the utmost urgency, in keeping with the commitments entered into in Oslo, the dictates of morality and the imperative of the spirit of integration that should prevail between neighbouring nations. UN وتعتبر إزالة تلك اﻷلغام من المسائل العاجلة للغاية، تمشيا مع الالتزامات التي تم التعهد بها في أوسلو، ومقتضيات المبادئ اﻷخلاقية والحتمية التي تقتضيها روح التكامل التي ينبغي أن تسود بين الدول المجاورة.
    This watchdog system was established to monitor not only the implementation of the commitments made at the Social Summit, but also of those made at the Fourth World Conference on Women as well, and the aim is to ensure that national Governments and international organizations, implement the commitments entered into in Copenhagen and Beijing. UN وقد أنشئ نظام الرقابة هذا للرصد لا لتنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر القمة الاجتماعية فحسب ولكن للقيام أيضا برصد الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، والهدف هو كفالة أن تنفذ حكومات البلدان والمنظمات الحكومية الالتزامات المتعهد بها في كوبنهاغن وبيجين.
    Much more effort, however, will be needed to implement the commitments made in these various declarations and to do so quickly. UN بيد أنه سيلزم بذل مزيد من الجهود لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في مختلف هذه الإعلانات والتعجيل بذلك.
    We believe that a lot still needs to be done by the United Nations to ensure that the international community remains mobilized to collectively implement the commitments made to Africa. UN ونعتقد أن هناك الكثير الذي ما زال ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم به لكفالة استمرار حشد المجتمع الدولي لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها لأفريقيا تنفيذا جماعيا.
    Efforts were also made to involve local NGOs in the process of national legislation and implementation of the commitments made at the Fourth World Conference on Women. UN كما بذلت جهود لإشراك المنظمات غير الحكومية المحلية في عملية التشريعات الوطنية وتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    A key concern should be the need to live up to the commitments made. UN وينبغي أن تتمثل إحدى نقاط الاهتمام الرئيسية في ضرورة الارتقاء إلى مستوى الالتزامات التي تم التعهد بها.
    That process should afford a means of reinforcing the commitments made in 1994. UN وسيتيح ذلك إعادة التأكيد على الالتزامات التي تم التعهد بها عام ٤٩٩١.
    The realization of women’s rights, the attainment of gender equality and the implementation of the commitments made at Beijing were viewed as priorities by the international community. UN وذكر أن المجتمع الدولي يعتبر أن إعمال حقوق المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين وتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في بيجين مسائل ذات أولوية.
    The time has come finally to translate into reality the commitments undertaken with respect to official development assistance. UN وقد حان الوقت، أخيرا، لتحويل الالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتصل بالمساعدة الإنمائية الرسمية إلى حقيقة.
    It is regrettable that the commitments undertaken in Rio to ensure an adequate flow of financial resources have not been fulfilled. UN والمؤسف أن الالتزامات التي تم التعهد بها في ريو لكفالة التدفق الكافي من الموارد المالية لم يوف بها.
    the commitments undertaken in the field of disarmament are clearly defined and cannot lend themselves to interpretation. UN إن الالتزامات التي تم التعهد بها في مجال نزع السلاح محددة بشكل واضح ولا يمكن تأويلها.
    The Group welcomed the Secretary-General's proposal to take an equity-focused approach in order to fast track the attainment of commitments made during the special session and of the Millennium Development Goals. UN وذكر أن المجموعة ترحب باقتراح الأمين العام بالأخذ بنهج يركز على العدالة من أجل سرعة تحقيق الالتزامات التي تم التعهد بها خلال الدورة الاستثنائية والالتزامات التي وردت في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Several delegations noted however that as the past record of implementing special and differential treatment under WTO rules had fallen short of expectations, the implementation of commitments made at Doha would be important. UN غير أن وفوداً عدة أشارت إلى أن تنفيذ المعاملة الخاصة والتفضيلية بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية كان قاصراً في الماضي وبالتالي فإن تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في الدوحة يعتبر أمراً هاماً.
    Some delegations had stated that some of the commitments entered into at the international level had restricted the policy space in which developing countries could pursue policies that matched their developmental needs. UN وذكرت بعض الوفود أن بعضا من الالتزامات التي تم التعهد بها على المستوى الدولي قد حدت من المجال المتاح في السياسة العامة الذي تستطيع فيه البلدان النامية اتباع سياسات تتوافق مع حاجاتها الإنمائية.
    This in turn should increase the durability of efforts to implement the commitments of the special session. UN ومن المتوقع أن يكون قد أدى هذا إلى زيادة ديمومة الجهود المبذولة لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في الدورة الاستثنائية.
    In spite of the obligations undertaken in accordance with article 14, a number of States parties have neither drafted nor implemented a plan of action for free and compulsory primary education. UN وعلى الرغم من الالتزامات التي تم التعهد بها وفقاً للمادة 14، لم يقم عدد من الدول الأطراف بصياغة أو تنفيذ خطة عمل للتعليم الابتدائي المجاني والإلزامي.
    All these appeals share one common denominator: the implementation of commitments undertaken in the development field. UN هناك قاسم مشترك واحد: هو تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في مجال التنمية.
    252. We reaffirm that the means of implementation identified in Agenda 21, the Programme for the Further Implementation of Agenda 21, the Johannesburg Plan of Implementation, the Monterrey Consensus and the Doha Declaration on Financing for Development are indispensable for achieving the full and effective translation of sustainable development commitments into tangible sustainable development outcomes. UN 252 - نعيد تأكيد أن وسائل التنفيذ المحددة في جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ وتوافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية أمور لا غنى عنها من أجل تجسيد الالتزامات التي تم التعهد بها في مجال التنمية المستدامة في إجراءات عملية في ذلك المجال على نحو تام وفعال.
    Citizens in the developed countries do not raise their voices so that the commitments assumed by their countries will be fulfilled, nor are citizens in our developing countries organizing in order to put into action the commitments entered into. UN فالمواطنون في البلدان المتقدمة النمو لا يرفعون صوتهم من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بلدانهم، ولا يقوم المواطنون في بلداننا النامية بتكوين جماعات من أجل تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها.
    obligations entered into during 1995 under General Programmes amounted to $405.1 million. UN وبلغت الالتزامات التي تم التعهد بها أثناء عام ٥٩٩١ في إطار البرامج العامة ١,٥٠٤ مليون دولار.
    Peace treaties and other international agreements were concluded with former belligerent States, and the obligations assumed were fully and sincerely implemented. UN وأُبرمت معاهدات سلام واتفاقات دولية أخرى مع دول محاربة سابقة، ونُفذت الالتزامات التي تم التعهد بها بالكامل وبإخلاص.
    In this connection, the Serbian side should be kept under firm pressure to respect and implement the relevant Security Council resolutions as well as the commitments made and agreements concluded. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إبقاء الجانب الصربي تحت الضغط الثابت لاحترام وتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وكذلك الالتزامات التي تم التعهد بها والاتفاقات المبرمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد