ويكيبيديا

    "الالتزامات المبينة في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • obligations set out in
        
    • commitments set out in
        
    • obligations under
        
    • obligations set forth in
        
    • commitments outlined in
        
    • obligations outlined in
        
    • those made in
        
    • obligations prescribed in
        
    • obligations set out by the
        
    • commitments inscribed in
        
    • commitments set forth in
        
    It was also suggested that the paragraph be redrafted to follow more closely the obligations set out in paragraph 4 of Article 2 of the Charter. UN واقترح أيضا أن يعاد صياغة الفقرة لتعكس بدقة أكبر الالتزامات المبينة في الفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق.
    As stated in the official declaration attached hereto, the Principality of Andorra accepts and is willing to carry out the obligations set out in the Charter of the United Nations. UN وإن دولة أندورا، كما هو وارد في التصريح الرسمي المرفق طيا، تقبل الالتزامات المبينة في ميثاق اﻷمم المتحدة وهي مستعدة ﻷدائها.
    It was imperative to implement in their entirety the commitments set out in the Brussels Programme of Action in order to alleviate the poverty of the least developed countries. UN وأضاف أنه لا بد من أن تنفذ بالكامل الالتزامات المبينة في برنامج عمل بروكسل للحد من الفقر في أقل البلدان نمواً.
    This will facilitate coordination between ministries and regional and local authorities and ensure that related policies and administrative decisions are in compliance with the obligations under article 11 of the Covenant. UN وسيسهل هذا الأمر التنسيق بين الوزارات والسلطات الإقليمية والمحلية ويضمن تمشي القرارات السياسية والإدارية مع الالتزامات المبينة في المادة 11 من العهد.
    The need for any friendly settlement to respect the obligations set forth in the Convention and its first two optional protocols was stressed. UN 70- وشدد على ضرورة أن تحترم كل تسوية ودية الالتزامات المبينة في الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين الأولين.
    President Thémereau and her party have promised to resume implementation of the commitments outlined in the Nouméa Accord, especially those related to social reform, in collaboration with indigenous Kanak leaders. UN وقد وعدت الرئيسة تيميرو وحزبها باستئناف تنفيذ الالتزامات المبينة في اتفاق نوميا، ولا سيما الالتزامات المتعلقة بالإصلاح الاجتماعي، بالتعاون مع زعيم السكان الكاناك الأصليين.
    The obligations outlined in the declaration do not lapse upon cessation of his or her service with the United Nations. UN ولا تنقضي الالتزامات المبينة في الإعلان بانتهاء خدمة الموظف في الأمم المتحدة.
    With regard to non-members, the rules of the organization are like the internal rule of a State and cannot per se impinge on the obligations set out in this Part. UN ففيما يتعلق بغير الأعضاء، تعد قواعد المنظمة بمثابة القاعدة الداخلية للدولة ولا يمكنها في حد ذاته أن تنال من الالتزامات المبينة في هذا الباب.
    The Committee notes with regret that the report, while providing information on legal norms and enactments governing the obligations set out in the Covenant, lacks information on the implementation of the Covenant in practice. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن التقرير، بينما يورد معلومات عن القواعد القانونية والتشريعات التي تنظم الالتزامات المبينة في العهد، يفتقر إلى معلومات عن تنفيذ العهد في مجال الممارسة.
    39. The obligations set out in article 17 were considered necessary to ensure the effectiveness of the right to a nationality. UN ٣٩ - اعتُبرت الالتزامات المبينة في المادة ١٧ ضرورية لكفالة إعمال الحق في التمتع بجنسية.
    The Committee notes with regret that the report, while providing information on legal norms and enactments governing the obligations set out in the Covenant, lacks information on the implementation of the Covenant in practice. UN وتلاحظ اللجنة مع اﻷسف أن التقرير، بينما يورد معلومات عن القواعد القانونية والتشريعات التي تنظم الالتزامات المبينة في العهد، يفتقر الى معلومات عن تنفيذ العهد في مجال الممارسة.
    Such policies include the promotion of services supply by Mode 4 through commitments set out in the General Agreement on Trade in Services (GATS), which have been scarce and have focused mainly on higher-skilled categories. UN ومن هذه السياسات تعزيز خدمات التوريد بالأسلوب 4 من خلال الالتزامات المبينة في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وهي سياسات كانت نادرة وتركز على الفئات ذات المهارات العليا بصورة أساسية.
    Fulfilment of commitments set out in the Monterrey Consensus would give the international community an opportunity to pursue sustainable development efforts and promote the implementation of that Agenda. UN وأضاف أن من شأن تنفيذ الالتزامات المبينة في توافق آراء مونتيري أن تمنح المجتمع الدولي الفرصة لمتابعة جهود التنمية المستدامة وتعزيز تنفيذ تلك الخطة.
    Following the United Nations approach to results-based management, performance reporting is used to determine the actual progress made towards achieving expected accomplishments in comparison with the commitments set out in the approved programme budget. UN وعملاً بنهج الإدارة القائمة على النتائج الذي اعتمدته الأمم المتحدة، يستخدم الإبلاغ عن الأداء لتحديد التقدم الفعلي المحرز صوب تحقيق الإنجازات المتوقعة بالمقارنة مع الالتزامات المبينة في الميزانية البرنامجية المعتمدة.
    His delegation would like reform to ensure the recruitment and retention of high-quality staff on the basis of equitable geographical distribution in line with the obligations under the Charter. UN وأعرب عن رغبة وفده في أن يضمن الإصلاح توظيف واستبقاء موظفين يتحلون بدرجة عالية من الكفاءة على أساس التوزيع الجغرافي العادل تمشيا مع الالتزامات المبينة في الميثاق.
    However, as noted by the Committee in its General Comment 2 (1990) (E/1990/23, annex III), despite externally caused problems, the obligations under the Covenant continue to apply and are perhaps even more pertinent during times of economic contraction. UN ومع ذلك، وكما لاحظت اللجنة في تعليقها العام رقم ٢)٠٩٩١( E/1990/23)، المرفق الثالث(، تظل الالتزامات المبينة في العهد واجبة التطبيق ولربما تتسم بقدر أكبر من اﻷهمية خلال أوقات الانكماش الاقتصادي، وذلك بالرغم من المشاكل الناجمة عن عوامل خارجية.
    The Model Law thus favours a solution that links the obligations set forth in article 8 to the production of legally significant electronic signatures (A/CN.9/483, para. 117). " UN ولذلك يفضل القانون النموذجي حلا يربط الالتزامات المبينة في المادة 8 بإنتاج توقيع الكتروني ذي دلالة قانونية A/CN.9/483)، الفقرة 117).
    However, even though it leaves the consequences of liability up to national law, paragraph (2) serves to give a clear signal to enacting States that liability should attach to a failure to satisfy the obligations set forth in paragraph (1). UN غير أن الفقرة (2)، وان كانت تترك نتائج المسؤولية للقانون الوطني، توجه اشارة واضحة الى الدول المشترعة مفادهـا أنه ينبغي أن تترتب مسؤولية على التخلف عن استيفاء الالتزامات المبينة في الفقرة (1).
    Partnerships for sustainable development are voluntary, multi-stakeholder initiatives that are specifically linked to the implementation of commitments outlined in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development, Agenda 21 and/or the Programme for the Further Implementation of Agenda 21. UN إن الشراكات من أجل التنمية المستدامة هي مبادرات طوعية يتعدد فيها أصحاب المصلحة وتتصل بوجه خاص بتنفيذ الالتزامات المبينة في خطة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة التنفيذ، وجدول أعمال القرن 21 أو برنامج مواصلة تنفيذ القرن 21 أو كليهما.
    The Standing Committee in 2001-2002 marked impressive progress in the efforts of States parties to cooperate and assist each other in meeting the obligations outlined in article 4 of the Convention. UN لاحظت اللجنة الدائمة في 2000-2001 تحقيق تقدم باهر في الجهود التي تبذلها الدول الأطراف، وفي التعاون ومساعدة بعضها البعض في تحقيق الالتزامات المبينة في المادة 4 من الاتفاقية.
    Reaffirming further the international commitments in the field of social development and to gender equality and the advancement of women made at the International Conference on Population and Development, the World Summit for Social Development and the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, as well as those made in the United Nations Millennium Declaration and at the 2005 World Summit, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك الالتزامات الدولية في ميدان التنمية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، فضلاً عن الالتزامات المبينة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وفي مؤتمر القمة العالمي المعقود عام 2005،
    (iii) undertake before the entry into force of the Convention, to perform the obligations prescribed in the Convention relating to transfer of technology; UN ' ٣ ' يتعهد، قبل بدء نفاذ الاتفاقية، بأداء الالتزامات المبينة في الاتفاقية فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا؛
    State responsibility would arise from the occurrence of harm if the State failed to implement the obligations set out by the draft articles on prevention while engaging in activities of that nature. UN وتنشأ مسؤولية الدول من وقوع الضرر إذا أخفقت الدولة في تنفيذ الالتزامات المبينة في مشاريع المواد والمتعلقة بالوقاية أثناء اضطلاعها بأنشطة لها ذلك الطابع.
    Fines for non-compliance by Annex I Parties and with commitments of Annex I Parties and Parties with commitments inscribed in Annex B to the Kyoto Protocol (Annex B Parties); UN (ح) غرامات مالية على عدم امتثال الأطراف المدرجة في المرفق الأول لالتزاماتها (أطراف المرفق الأول) وكذلك الأطراف ذات الالتزامات المبينة في المرفق باء لبروتوكول كيوتو (أطراف المرفق باء)؛
    To ensure that the commitments set forth in the Millennium Declaration are implemented on schedule, we must act without delay. UN ولضمان تنفيذ الالتزامات المبينة في إعلان الألفية في الموعد المقرر، علينا أن نعمل دون إبطاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد