ويكيبيديا

    "الالتزامات المنصوص" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • obligations under
        
    • commitments under
        
    • commitments contained
        
    • commitments of
        
    • those under
        
    • commitments made
        
    • obligations contained
        
    • obligations stated
        
    • obligations established
        
    A further build-up of nuclear arsenals runs counter to the obligations under the action plan and article VI. UN إن تكديس المزيد من الترسانات النووية يتعارض مع الالتزامات المنصوص عليها في خطة العمل والمادة السادسة.
    The first exception had to do with the nature of the obligations under the provision to which the reservation related or of the object and purpose of the treaty. UN ويتعلق الاستثناء الأول بطبيعة الالتزامات المنصوص عليها في الأحكام التي يتعلق بها التحفظ أو بموضوع المعاهدة والغرض منها.
    It is therefore important to understand when a State's obligations under Protocol V arise in the course of a conflict. UN فمن المهم إذن معرفة متى تترتب الالتزامات المنصوص عليها في البروتوكول على الدولة أثناء نزاع ما.
    Recognizing the progress that has been made to date in implementing commitments under Article 4.1 of the Convention, UN ٥٨١- واعترافاً بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة ٤-١ من الاتفاقية،
    In that context, it should be noted that some of the commitments contained in the Agreement may be modified in the context of other agreements reached in the course of the peace process. UN وينبغي في هذا السياق ملاحظة أن بعض الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاق قد تعدل في سياق الاتفاقات اﻷخرى التي يجري التوصل اليها في اطار عملية السلم.
    the challenge of and the means available for the implementation of the obligations under Protocol V, and in particular its Article 3; and UN `1` تحدي تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في البروتوكول الخامس، لا سيما المادة 3 منه، والوسائـل المتاحة لتنفيذها؛
    We have put forward a proposal to make the obligations under that Treaty universal. UN وتقدمنا باقتراح بجعل الالتزامات المنصوص عليها في تلك المعاهدة عالمية.
    We have put forward a proposal to make the obligations under that Treaty universal. UN وتقدمنا باقتراح بجعل الالتزامات المنصوص عليها في تلك المعاهدة عالمية.
    He expressed the concern that all obligations under the Vienna Convention should be met. UN وأعرب عن انشغاله بشأن ضرورة الوفاء بجميع الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية فيينا.
    The Act also governed State supervision of observance of the obligations under the Act and sanctions for violations. UN ونظم القانون أيضا إشراف الحكومة على استيفاء الالتزامات المنصوص عليها في القانون وتوقيع الجزاءات في حالة انتهاكه.
    It was stated that, in addition to treaty obligations and obligations under customary international law, there were clearly also some international obligations stemming from unilateral acts of States. UN وذكر أن هناك بوضوح، بالإضافة إلى الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات والالتزامات بموجب القانون الدولي العرفي، بعض الالتزامات الدولية التي تنبع من الأفعال الانفرادية للدول.
    Consequently, there has been no derogation from the obligations under the Covenant. UN ومن ثم لم يحدث أي خروج على الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    The latter will address, potentially in a punitive way, non-compliance with some or all obligations under a treaty. UN فالنظام الأخير يعالج، ربما بطريقة عقابية، حالات عدم الامتثال لبعض أو لجميع الالتزامات المنصوص عليها في معاهدة ما.
    Several national communications and RDPs demonstrable progress reports discussed the obligations under Article 3.14.14 in general terms. UN وتناقش عدة بلاغات وطنية وتقارير تبيان التقدم، الالتزامات المنصوص عليها في المادة 3-14، بعبارات عامة.
    However, the rules for controlling exports must be consistent with all obligations under the Treaty. UN ومع ذلك، فان قواعد الرقابة علي الصادرات لابد أن تتسق مع جميع الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة.
    However, the rules for controlling exports must be consistent with all obligations under the Treaty. UN ومع ذلك، فان قواعد الرقابة علي الصادرات لابد أن تتسق مع جميع الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة.
    Legislation will be drafted to implement the obligations under this Convention. UN سيُصاغ تشريع من أجل تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها بموجب هذه الاتفاقية.
    ● serve as an educational tool through which Parties can share information and experience related to implementation of commitments under the FCCC. UN ● اﻹفادة كأداة تعليمية يمكن عن طريقها لﻷطراف تقاسم المعلومات والخبرة المتصلة بتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Several countries emphasized the need to differentiate between aid provided as traditional development assistance and climate finance provided as part of commitments under the Convention. UN وشددت بلدان عدة على ضرورة التمييز بين المعونة المقدمة في إطار المساعدة الإنمائية التقليدية والتمويل المتعلق بالمناخ المقدم في إطار الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The leading position adopted by Italy in efforts to combat these devices is brought out clearly in the legislation by means of which we have unilaterally anticipated the commitments contained in the Ottawa Convention, the ratification of which is currently before Parliament. UN إن الموقف الريادي الذي وقفته ايطاليا في الجهود المبذولة لمكافحة هذه اﻷجهزة تبرزه بوضوح التشريعات التي استبقنا بها من جهة واحدة الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية أوتاوا المعروضة اﻵن على البرلمان لكي يصادق عليها.
    They present one of the commitments of the desertification control programme. UN وهي تمثل أحد الالتزامات المنصوص عليها في برنامج مكافحة التصحر.
    The State party concludes that the author claims about the violations of the State party's obligations under the Covenant, including those under articles 7 and 14, are unfounded. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن انتهاكات الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب العهد بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في المادتين 7 و14 لا تستند إلى أي أساس.
    commitments made in the World Programme of Action for Youth in this regard should be implemented and supported by agriculture credit schemes for young people. UN وينبغي تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في برنامج العمل العالمي للشباب في هذا الصدد، مع دعمها بخطط للائتمان الزراعي من أجل الشباب.
    Call upon these States to bring their national laws into line with the obligations contained in the Statute of the International Criminal Court; UN يدعون هذه الدول أيضا إلى مواءمة قوانينها الوطنية في ضوء ذلك، مع الالتزامات المنصوص عليها في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛
    245. The Prime Minister's Office of the Faroe Islands has initiated a process to examine how the obligations stated in article 33 of the Convention can be upheld in the Faroe Islands. UN 245- بدأ مكتب رئيس وزراء جزر فارو عملية لدراسة كيفية تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة 33 من الاتفاقية في جزر فارو.
    obligations established in the individual articles of the Convention UN الالتزامات المنصوص عليها في فرادى مواد الاتفاقية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد