ويكيبيديا

    "الالتزامات فيما" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • obligations with
        
    • obligations in
        
    • commitments with
        
    • of obligations
        
    Ukraine is prepared to assume all obligations with respect to the implementation of the provisions of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. UN وأوكرانيا مستعدة لﻹضطلاع بجميع الالتزامات فيما يتعلق بتنفيذ أحكام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    The clearest example may be the Aarhus Convention, which sets out detailed obligations with respect to access to information, public participation and access to justice in environmental matters. UN ولعلّ أوضح الأمثلة في هذا الصدد اتفاقية آرهوس التي تبين بالتفصيل الالتزامات فيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات، والمشاركة العامة والوصل إلى العدالة في ما يخض المسائل البيئية.
    Moreover, the Protocol in no way affected the obligations with respect to technology transfer and financial assistance that the developed countries had assumed under the Convention. UN واضافة الى ذلك، فان هذا البروتوكول لا يمس بأي حال من الأحوال الالتزامات فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا والمساعدة المالية التي اضطلعت البلدان المتقدمة النمو بتقديمها بموجب الاتفاقية.
    This seems to us particularly important where economic, social and cultural rights are concerned, because States have several types of obligations in relation to these rights. UN ويبدو لنا هذا اﻷمر كبير اﻷهمية فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ﻷن لدى الدول أنواعاً مختلفة من الالتزامات فيما يتصل بهذه الحقوق.
    However, major variations exist in the implementation of obligations in respect to the three categories of weapons of mass destruction and their means of delivery. UN بيد أن هناك تباينات كبيرة في تنفيذ الالتزامات فيما يتعلق بالفئات الثلاث من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    commitments with regard to official development assistance must become concrete. UN يجب أن تصبح الالتزامات فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية ملموسة.
    The preconditions for exercise of the right to suspend and the right to avoid differ, as do the obligations with respect to communications between the two parties. UN وتختلف الشروط المسبقة لممارسة الحق في الإيقاف من ناحية والحق في الفسخ من ناحية أخرى، كما تختلف الالتزامات فيما يتعلق بالاتصالات بين الطرفين.
    obligations with respect to regulation and monitoring of the activities of the private sector, including the observance of a rightsbased approach to their service provision, will be specified. UN وسيجري تعيين الالتزامات فيما يتعلق بتنظيم ورصد أنشطة القطاع الخاص، بما في ذلك مراعاة النهج القائم على الحقوق في توفير خدماتها.
    obligations with respect to the United Nations (UN) UN الالتزامات فيما يتعلق باﻷمم المتحدة
    MRGI appealed to the working group not to shy away from the term " obligations " with regard to States acting at the international level as dutybearers for the right to development. UN وناشد هذا الممثل الفريق العامل ألا يجفل من مصطلح " الالتزامات " فيما يخص الدول التي تحمل على المستوى الدولي واجب إعمال الحق في التنمية.
    It is equally recognized that discharging obligations with regard to core minimum rights is mandatory and not contingent on the availability of resources.c While States are directly so obliged, MLIs should not adopt policies that jeopardize the fulfilment by States of those obligations. UN كما أنه من المسلّم به أيضاً أن تنفيذ الالتزامات فيما يتعلق بالحقوق الدنيا الأساسية أمر إلزامي ولا يتوقف على توفر الموارد. وفي حين أن الدول تتحمل مثل هذا الالتزام على نحو مباشر، فينبغي ألا تعتمد المؤسسات المتعددة الأطراف سياسات تعرِّض للخطر وفاء الدول لتلك الالتزامات.
    Regarding the argument that women were economically marginalized because they bore a disproportionate share of the burden of responsibility for childcare and housework, she explained that there was a disparity between Mongolia's Family Law, which provided that both spouses had the same obligations with respect to bringing up children and maintaining and supporting family members, and the de facto situation. UN وفيما يتعلق بالرأي القائل إن المرأة مهمشة اقتصاديا لأنها تتحمل عبئا مفرطا من المسؤولية عن رعاية الأطفال والعمل المنزلي، أوضحت أن هناك تباين بين قانون الأسرة في منغوليا الذي ينص على أن للزوجين نفس الالتزامات فيما يتعلق بتربية الأطفال وإعالة أفراد الأسرة والإنفاق عليهم، وبين الحالة في الواقع.
    I should stipulate here, however, that as mentioned in paragraph 1 of the draft resolution, such legislation should be consistent with the obligations of the parties to international agreements and should ensure implementation in accordance with such obligations with regard to peaceful use. UN ولكن لابد أن أشترط هنا، كما هو مذكور في الفقرة 1 من مشروع القرار، على أن مثل هذه التشريعات ينبغي أن تتسق مع التزامات الأطراف في الاتفاقات الدولية، وينبغي أن تضمن التنفيذ وفقا لمثل هذه الالتزامات فيما يتعلق بالاستخدام السلمي.
    " (j) Condemn violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to its elimination as set out in the Declaration on the Elimination of Violence against Women " , UN " (ي) إدانة العنف ضد المرأة والإحجام عن الاحتكام إلى أي عرف أو تقليد أو اعتبار ديني سعيا إلى تجنب الالتزامات فيما يختص بالقضاء عليه، حسب المبين في الإعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة " ؛
    Parents have the same rights and bear the same obligations in relation to their children, even in cases when the marriage between them is dissolved. UN ويحتفظ الوالدان بنفس هذه الحقوق وذات تلك الالتزامات فيما يتعلق بأطفالهما في حالة فسخ الزواج.
    298. The Committee notes the generally high level of achievement by Finland of its obligations in respect of the protection of the rights set forth in the Covenant. UN ٨٩٢- تلاحظ اللجنة مستوى الكفاءة الرفيع بوجه عام لما أوفت فنلندا به من الالتزامات فيما يتعلق بحماية الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Sections 6 to 8 of the Act govern obligations in broadcasting, advertising and sponsored programmes: advertisements must be distinguishable and clearly separated from other programmes, and broadcasters are required to ensure that the party ordering the advertisement cannot in any way influence the contents of programmes or the composition of the programme service. UN وتنظم المواد من 6 إلى 8 من القانون الالتزامات فيما يخص إذاعة البرامج الإعلانية والبرامج الدعائية: فيجب أن يكون بالإمكان تمييز الإعلانات وفصلها بوضوح عن البرامج الأخرى كما يقتضى من الإذاعيين ضمان ألا يكون للطرف الذي يطلب إذاعة الإعلان أي تأثير من أي نوع على نوعية البرامج أو تكوين خدمات البرامج.
    The parties had concluded a supplementary agreement concerning payment by the buyer for the goods delivered by the seller instead of returned deliveries, the establishment of a time limit for extinguishment of the debt, and the payment of interest in the event of non-performance of obligations in respect of debt extinguishment. UN وكان الطرفان قد أبرما اتفاقا تكميليا يتعلق بقيام المشتري بسداد ثمن البضاعة المسلمة إليه من قبل البائع بدلا من إعادة البضائع المسلمة، وتحديد فترة زمنية لإطفاء الدين ودفع الفائدة في حالة عدم تنفيذ الالتزامات فيما يخص إطفاء الدين.
    Of particular interest here would be a deeper binding of commitments with respect to business visitors and to specialty occupation categories. UN وقد تكون لتعزيز تثبيت الالتزامات فيما يتعلق بفئتي الزائرين التجاريين ومهن التخصص أهمية خاصة في هذا المجال.
    The Water and Sanitation for All Task Force, supported by numerous partners, including Switzerland, seeks to promote dialogue and commitments with respect to this issue at the global level. UN وتسعى فرقة العمل المعنية بتوفير خدمات المياه والصرف الصحي للجميع، التي تحظى بدعم شركاء عديدين، بمن فيهم سويسرا، إلى النهوض بالحوار وتعزيز الالتزامات فيما يتصل بهذه القضية على المستوى الدولي.
    Developed countries undertook a number of commitments with regard to the provision of official development assistance (ODA), bilateral official debt and market access in the plan of action adopted by the special session. UN وتعهدت البلدان المتقدمة بعدد من الالتزامات فيما يتعلق بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية والدين الرسمي الثنائي والوصول إلى الأسواق في خطة العمل التي اعتمدتها الدورة الاستثنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد